Правила алтимата 2017

Действуют с 1 января 2017 года
Официальный ресурс с правилами

Content

Introduction
1.
Spirit of the Game
2.
Playing Field
3.
Equipment
4.
Point, Goal and Game
5.
Teams
6.
Starting a Game
7.
The Pull
8.
Status of the Disc
9.
Stall Count
10.
The Check
11.
Out-of-Bounds
12.
Receivers and Positioning
13.
Turnovers
14.
Scoring
15.
Calling Fouls, Infractions and Violation
16.
Continuation after a Foul or Violation Call
17.
Fouls
18.
Infractions and Violations
19.
Stoppages
20.
Time-Outs
Definitions

Введение

Алтимат — командный вид спорта с летающим диском. Играют две команды по семь человек. Поле для игры прямоугольное, по ширине равное примерно половине футбольного, с зачетными зонами на концах поля. Цель каждой команды — забить гол. Для этого игрок команды должен поймать диск в зачетной зоне соперника. Бегать с диском запрещено, но можно пасовать диск по воздуху любому игроку своей команды. В случае незавершенного паса происходит переход владения, и защищавшаяся команда получает владение диском и пытается атаковать противоположную зачетную зону. Обычно игры проходят до 15 очков и длятся около 100 минут. Алтимат — бесконтактный вид спорта, в котором роль судей исполняют сами игроки. В своем поведении на поле игроки руководствуются Духом игры.

Introduction

Ultimate is a seven-a-side team sport played with a flying disc. It is played on a rectangular field, about half the width of a football field, with an end zone at each end. The objective of each team is to score a goal by having a player catch a pass in the end zone that they are attacking. A thrower may not run with the disc, but may pass the disc in any direction to any team-mate. Any time a pass is incomplete, a turnover occurs, and the other team shall take possession and attempt to score in the opposite end zone. Games are typically played to 15 goals and last around 100 minutes. Ultimate is self-refereed and non-contact. The Spirit of the Game guides how players referee the game and conduct themselves on the field.

Многие из этих правил универсальны по своей сущности и охватывают большинство ситуаций, однако некоторые правила описывают конкретную ситуацию и отменяют правило для общего случая.

Many of these rules are general in nature and cover most situations, however some rules cover specific situations and override the general case.


Дух Игры

1.
Spirit of the Game

Алтимат — неконтактный вид спорта, в котором роль судей исполняют сами игроки. Все игроки отвечают за соблюдение правил. В основе алтимата лежит Дух игры, который накладывает ответственность за честную игру на каждого игрока.
1.1.
Ultimate is a non-contact, self-refereed sport. All players are responsible for administering and adhering to the rules. Ultimate relies upon a Spirit of the Game that places the responsibility for fair play on every player.
Предполагается, что ни один игрок не будет умышленно нарушать правила, поэтому за непреднамеренные нарушения не предусмотрены строгие наказания. Вместо этого игра возобновляется так, как она вероятнее всего продолжалась бы при отсутствии нарушения.
1.2.
It is trusted that no player will intentionally break the rules; thus there are no harsh penalties for inadvertent breaches, but rather a method for resuming play in a manner which simulates what would most likely have occurred had there been no breach.
Игроки должны осознавать, что они выполняют роль судей в любом споре между командами. Игроки должны:
1.3.
Players should be mindful of the fact that they are acting as referees in any arbitration between teams. Players must:
знать правила;
1.3.1.
know the rules;
быть порядочными и объективными;
1.3.2.
be fair-minded and objective;
быть правдивыми;
1.3.3.
be truthful;
объяснять свою точку зрения коротко и ясно;
1.3.4.
explain their viewpoint clearly and briefly;
Предоставление доказательств для подтверждения объявления (1.3.4)
Ситуация
Важной составляющей хорошего Духа является готовность игрока при необходимости вкратце объяснить, на каких основаниях было сделано объявление либо несогласие с объявлением (контест).
Пример
Защитник после объявления пробежки, если его попросят, может объяснить «Я видел, что ты поднял опорную ногу, пока диск был еще у тебя в руках».
Почему
Объективные доказательства — это доказательства, действительность которых можно проверить. Они позволяются выяснить, что игрок сделал объявление основываясь не на эмоциях или на том, что он хотел или думал, что произойдет, а на том, что игрок действительно наблюдал.
Если игрок недостаточно уверен в том, что его объявление будет объективным, он не должен его делать.
Дополн.
На международных турнирах игроки должны учитывать и с пониманием относиться к языковым ограничениям, однако всегда должны быть в состоянии объяснить что они видели, пусть даже с помощью жестов. Капитаны и игроки играющих команд должны участвовать в обсуждениях, если они считают, что их игрок неправ или ведет себя некорректно.
Providing evidence to support a call (1.3.4)
What
It is an essential component of good spirit that a player must be prepared, if asked, to explain concisely the objective evidence that led to making a call, or contesting a call.
Example
After making a travel call, if asked, the defender might explain “I saw you lift your pivot foot while the disc was still in your hand.”
Why
The objective evidence is evidence that can be tested for validity. It makes it clear that the call was not based on emotion or what the player wanted or expected to happen, but what they actually observed. If a player is not reasonably certain of the objective evidence, they should not make a call.
Extra
Players should be aware and understanding of the language limitations accompanying international play, however opponents should still be able to communicate, even through gestures, what they saw. Team captains and team mates should get involved if they think their team’s player is wrong or does not behave correctly.
дать разумную возможность оппонентам высказаться;
1.3.5.
allow opponents a reasonable chance to speak;
разрешать споры так быстро, насколько это возможно, общаясь уважительно;
1.3.6.
resolve disputes as quickly as possible, using respectful language;
единообразно делать объявления на протяжении игры; и
1.3.7.
make calls in a consistent manner throughout the game; and
Объявлять единообразно на протяжении игры (1.3.7)
Ситуация
Нарушения должны объявляться вне зависимости от игровой обстановки. То есть игроки не должны начинать делать больше объявлений только потому, что близок конец игры и разница в счете небольшая.
Пример
Если в начале игры не объявлялись незначительные пробежки, то они не должны объявляться и дальше.
Making calls in a consistent manner throughout the game (1.3.7)
What
Players should make calls without taking into account the context of the game. This means that players should not start making more calls just because the game is nearly over and the scores are quite close.
Example
If at the start of the game minor travel infractions were not called, then they should not be called later in the game.
Новое в правилах 2013: Уточняется, что игроки должны делать объявления единообразно на протяжении игры.
New rule for 2013: Clarified that players should make calls in a consistent manner throughout the game.
делать объявления только в тех случаях, когда нарушение было достаточно существенным, чтобы повлиять на исход игрового эпизода.
1.3.8.
only make a call where a breach is significant enough to make a difference to the outcome of the action.
Объявлять только существенные нарушения (1.3.8)
Ситуация
Игроки должны проявлять уместную терпимость к несущественным нарушениям, касающимся небольших расхождений в оценке расстояния или времени.
Пример
Не нужно объявлять пробежку, если бросающий устанавливает точку опоры в сантиметре от правильного места.
Only calling significant breaches (1.3.8)
What
Players should allow for a reasonable degree of tolerance for minor breaches involving small discrepancies in distance and time.
Example
If the thrower established a pivot one centimetre away from the correct pivot point then a travel infraction should not be called.
Новое в правилах 2013: Уточняется, что игроки должны объявлять только те нарушения, которые влияют на исход игрового эпизода.
New rule for 2013: Clarified that players should only call breaches that make a difference to the outcome.
Высокий соревновательный настрой приветствуется, но он никогда не должен наносить ущерб взаимному уважению игроков, соблюдению настоящих правил и элементарному удовольствию от игры.
1.4.
Highly competitive play is encouraged, but should never sacrifice the mutual respect between players, adherence to the agreed-upon rules of the game, or the basic joy of play.
Следующие действия являются примерами хорошего Духа:
1.5.
The following actions are examples of good spirit:
сообщить партнеру по команде, если тот сделал неверное или необязательное объявление или нарушил правила;
1.5.1.
informing a team-mate if they have made a wrong or unnecessary call or caused a foul or violation;
отказаться от объявления нарушения, если больше не считаешь, что объявление было необходимо;
1.5.2.
retracting a call when you no longer believe the call was necessary;
похвалить оппонента за хорошую игру или Дух;
1.5.3.
complimenting an opponent for good play or spirit;
представиться сопернику;
1.5.4.
introducing yourself to your opponent; and
спокойно реагировать на несогласие или провокацию со стороны соперника.
1.5.5.
reacting calmly towards disagreement or provocation.
Следующие действия считаются явными нарушениями Духа игры и должны избегаться всеми участниками:
1.6.
The following actions are clear violations of the spirit of the game and must be avoided by all participants:
опасная игра и агрессивное поведение;
1.6.1.
dangerous play and aggressive behaviour;
умышленные фолы или другие умышленные нарушения правил;
1.6.2.
intentional fouling or other intentional rule violations;
угрозы по отношению к другим игрокам;
1.6.3.
taunting or intimidating opposing players;
неуважительное празднование только что выигранного очка;
1.6.4.
disrespectful celebration after scoring;
Неуважительное празднование только что выигранного очка (1.6.4)
Ситуация
Это, например, колкости и язвительные замечания, обращенные к сопернику. Дразнить противника, «демонстрируя» ему диск, также включается в это понятие. Таких действий следует избегать.
Результат
Капитаны играющих команд должны подробно обсудить и постараться разрешить все причины нарушения Духа.
Disrespectful celebration after scoring (1.6.4)
What
This includes spiking directed at an opponent and taunting of the opponent by “showing” them the disc. These actions must be avoided.
Result
Opposing team captains should discuss all matters relating to violations of spirit and try to resolve them.
объявление нарушений в отместку за объявления соперника;
1.6.5.
making calls in retaliation to an opponent's call; and
призыв к сопернику отдать тебе пас.
1.6.6.
calling for a pass from an opposition player.
Команды являются хранителями Духа игры и должны:
1.7.
Teams are guardians of the Spirit of the Game, and must:
брать ответственность за обучение своих игроков Правилам и хорошему Духу;
1.7.1.
take responsibility for teaching their players the rules and good spirit;
дисциплинировать игроков, демонстрирующих слабый Дух игры;
1.7.2.
discipline players who display poor spirit; and
предоставлять свой конструктивный отзыв другим командам, как они могут улучшить свой Дух игры.
1.7.3.
provide constructive feedback to other teams about how to improve their adherence to the Spirit of the Game.
В случае, когда новичок нарушает правила из-за их незнания, опытные игроки обязаны объяснить ему данное нарушение.
1.8.
In the case where a novice player commits an infraction out of ignorance of the rules, experienced players are obliged to explain the infraction.
Опытный игрок может исполнять роль наблюдателя в играх между новичками или более молодыми игроками. Он может давать пояснения к правилам и иметь решающее слово при спорах во время игры.
1.9.
An experienced player, who offers advice on rules and guides on-field arbitration, may supervise games involving beginners or younger players.
Спорные ситуации должны решаться игроками, непосредственно участвовавшими в эпизоде, или игроками, имевшими лучшую точку обзоралучшая точка обзора
The most complete viewpoint available by a player that includes the relative position of the disc, ground, players and line markers involved in the play.
. Не-игрокиНе-игрок
Любой человек, включая игроков команды, который в данных момент не участвует в розыгрыше.
, за исключением капитанов, должны воздерживаться от вступления в спор. Однако игроки могут обращаться за помощью к не-игрокам, чтобы уточнить правила или сделать подходящее ситуации объявление нарушения.
1.10.
Rules should be interpreted by the players directly involved in the play, or by players who had the best perspective on the play. Non-players, apart from the captain, should refrain from getting involved. However players may seek the perspective of non-players to clarify the rules, and to assist players to make the appropriate call.
Видение ситуации не-игроками (1.10)
Прим.
Окончательное решение по-прежнему принимают игроки, вовлеченные в игровой эпизод. Не-игроки не должны комментировать объявление, пока за этим к ним не обратятся участники игрового эпизода.

Объявление линии определяется как любое объявление, имеющее отношение к месту выхода диска в аут либо расположения игрока относительно линий периметра или голевой линии. Это следующие объявления: «аут», «гол» и «офсайд».

Seeking perspective from non players (1.10)
Note
It is still up to the players involved to make the final call. Non players must not provide verbal advice regarding a call unless they are requested to by the players involved.

Line calls are defined as any call relating to the spot that the disc became or went out-of-bounds, or a player’s position relative to the perimeter lines or goal line. Line calls relate to the following calls: “out-of-bounds”, “goal” and “offside”.

Игроки и капитаны команд несут единоличную ответственность за все объявления.
1.11.
Players and captains are solely responsible for making all calls.
Различия с правилами USAU: По правилам USAU для разрешения спорных ситуаций могут назначаться обзерверы (XVIII).
Difference with USAU: In USAU Observers may be used to resolve player disputes (XVIII)
Если игроки после обсуждения ситуации не могут прийти к соглашению или если нет уверенности в том,
1.12.
If after discussion players cannot agree, or it is unclear:
что произошло в игровом эпизоде, или
1.12.1.
what occurred in a play, or
что вероятнее всего произошло бы,
1.12.2.
what would most likely have occurred in a play,
то диск должен быть возвращен тому, кто последним им владел до начала спорного эпизода.
the disc must be returned to the last non-disputed thrower.

Игровое поле

2.
Playing Field

Игровое поле представляет собой прямоугольную область, размеры и зоны которой показаны на рисунке 1. Поверхность поля должна быть по большей части ровной, без препятствий и в разумных пределах безопасной для игроков.
2.1.
The playing field is a rectangle area with dimensions and zones as shown on Figure 1 and should be essentially flat, free of obstructions and afford reasonable player safety.
Размеры поля (2.1)
Прим.
Размеры игрового поля — 100 на 37 метров. Игровое поле состоит из центральной зоны 64 метра длиной и двух голевых зон по 18 метров, расположеных в торцах центральной зоны.

Разметка поля должна быть выполенена неедким веществом, ширина линий разметки должны быть от 75 до 120 миллиметров.

Если недостаточно пространства для разметки полноразмерного поля, то в первую очередь должны быть укорочены голевые зоны, затем только центральная зона.

Playing Field size (2.1)
Note
The playing field is one hundred (100) metres long by thirty-seven (37) metres wide. The playing field is broken up into a central zone that is sixty-four (64) metres long, and two end zones that are eighteen (18) metres deep at each end of the central zone.

All lines are between seventy-five (75) and one hundred and twenty (120) millimetres wide, and are marked with a non-caustic material.

If space is not available to fit a full sized field, the end zones should be made shorter before the central zone is reduced.

Игровое поле окружено линиями периметра, включающими в себя две боковые линии вдоль поля и две лицевые линии поперек поля.
2.2.
The perimeter lines surround the playing field and consist of two (2) sidelines along thelength and two (2) endlines along the width.
Линии периметра не являются частью игрового поля.
2.3.
The perimeter lines are not part of the playing field.
Голевые линии — это линии, отделяющие центральную зонуцентральная зона
Участок игрового поля, включающий голевые линии, не включающий голевые зоны и линии периметра.
от голевых зон, и являющиеся частью центральной зоны.
2.4.
The goal lines are the lines that separate the central zone from the end zones and are part of the central zone.
Новое в правилах 2013: Понятие "Playing Field Proper" заменено на "Central Zone". Но поскольку "Playing Field Proper" и раньше переводилось как «центральная зона», то это изменение в оригинальных правилах не повлияло на русский перевод.
New rule for 2013: Changed Playing Field Proper to Central Zone.
Точка «брикбрик
Любой пулл, который приземляется в ауте, не коснувшись игроков принимающей команды.
» представляет собой пересечение двух линий длиной по 1 м в центральной зонецентральная зона
Участок игрового поля, включающий голевые линии, не включающий голевые зоны и линии периметра.
на расстоянии 18 м от каждой голевой линии и на равном расстоянии от боковых линий.
2.5.
The brick mark is the intersection of two (2) crossed one (1) metre lines in the central zone set eighteen (18) metres from each goal line, midway between the sidelines.
Новое в правилах 2013: Расстояние до отметки «брик» уменьшено с 20 метров до 18.
New rule for 2013: Brick mark moved from 20 metres to 18 metres.
Как и «Кэллахен», «брик» назван в честь человека. Штрафная отметка впервые была введена в 80-х годах Луисом Берком, по прозвищу «брик» (источник).
Углы центральнойцентральная зона
Участок игрового поля, включающий голевые линии, не включающий голевые зоны и линии периметра.
и голевых зон отмечаются восемью яркими эластичными предметами (такими, как пластиковые конусы).
2.6.
Eight brightly-coloured, flexible objects (such as plastic cones) mark the corners of the central zone and the end zones.
Непосредственно примыкающее к игровому полю пространство должно быть очищено от движимых объектов. Если не-игрокине-игрок
Любой человек, включая игроков команды, который в данных момент не участвует в розыгрыше.
или объекты в пределах трех (3) метров от линии периметра препятствуют игре, то бросающий либо любой игрок, которому созданы препятствия для игры может объявить «нарушение».
2.7.
The immediate surroundings of the playing field shall be kept clear of movable objects. If play is obstructed by non-players or objects within three (3) metres of the perimeter line, any obstructed player or thrower in possession may call "Violation".

Размеры поля для алтимата
Рисунок 1 (Figure 1)

Экипировка

3.
Equipment

Для игры может использоваться любой диск, одобренный обоими капитанами.
3.1.
Any flying disc acceptable to both captains may be used.
ВФЛД может утверждать список одобренных дисков, рекомендованных к использованию.
3.2.
WFDF may maintain a list of approved discs recommended for use.
Каждый игрок должен быть одет в форму, позволяющую определить его командную принадлежность.
3.3.
Each player must wear a uniform that distinguishes their team.
Подробные требования к игровой форме описаны в приложении PDF WFDF Rules of Ultimate 2013 — Appendix.
Refer to the PDF WFDF Rules of Ultimate 2013 — Appendix for a detailed description of the uniform requirements at WFDF Events.
Ни один игрок не может носить одежду или вещи, способные нанести вред ему самому или другим игрокам, или затруднить возможность играть сопернику.
3.4.
No player may wear items of clothing or equipment that reasonably could harm the wearer or other players, or impede an opponent's ability to play.
Игрок не может носить одежду или вещи, способные нанести вред (3.4)
Прим.
В частности: наручные часы, браслеты, пряжки и выступающие украшения. Не разрешается носить обувь с металлическими шипами, длинными шипами, шипами с острыми краями.
Harmful equipment should not be worn (3.4)
Note
This includes wristwatches, bracelets, buckles and protruding jewellery. Metal studs, long studs and studs with sharp edges are not allowed on footwear.

Розыгрыш, очко, игра

4.
Point, Goal and Game

Игра состоит из ряда розыгрышей. Каждый розыгрыш заканчивается в тот момент, когда засчитывается очко.
4.1.
A game consists of a number of points. Each point ends with the scoring of a goal.
Игра заканчивается, когда одна из команд достигает 15 очков (эта команда побеждает).
4.2.
A game is finished and won by the first team to score fifteen (15) goals.
Подробная информация о продолжительности игр есть в приложении PDF WFDF Rules of Ultimate 2013 — Appendix.
Refer to the PDF WFDF Rules of Ultimate 2013 — Appendix for a detailed description of the length of games at WFDF Events.
Игра разделена на 2 половины. Перерыв (хафтайм) объявляется тогда, когда одна из команд первой достигает 8 очков.
4.3.
A game is separated into two (2) periods of play, called halves. Half time occurs when a team first scores eight (8) goals.
Розыгрыш первого очка каждой половины начинается одновременно с началом половины.
4.4.
The first point of each half starts when the half starts.
Если после выигранного очка игра не закончилась и не объявлен перерыв, то:
4.5.
After a goal is scored, and the game has not been won or half time has not been reached:
немедленно начинается розыгрыш следующего очка;
4.5.1.
the next point starts immediately;
команды меняются сторонами;
4.5.2.
the teams switch the end zone that they are defending; and
команда, выигравшая очко, становится защищающейся командой и совершает пулл.
4.5.3.
the team that scored becomes defence and pulls next.
Допускаются изменения правил, обусловленные спецификой отдельных турниров, количеством и возрастом игроков или имеющимся в распоряжении местом для игры.
4.6.
A variation of the basic structure may be used to accommodate special competitions, number of players, age of players or available space.

Команды

5.
Teams

Каждая команда должна иметь на поле от пяти (5) до семи (7) игроков во время розыгрыша каждого очка.
5.1.
Each team will put a maximum of seven (7) players and a minimum of five (5) players on the field during each point.
Подробные требования к командам есть в приложении PDF WFDF Rules of Ultimate 2013 — Appendix.
Refer to the PDF WFDF Rules of Ultimate 2013 — Appendix for a detailed description of the team requirements for WFDF Events.
После забитого гола и до того, как объявлена готовность к пулу, команда имеет право делать неограниченное количество замен.
5.2.
A team may make (unlimited) substitutions after a goal is scored and before the team signals readiness for the pull.
Каждая команда должна назначить капитана, который будет представлять команду.
5.3.
Each team will nominate a captain to represent the team.

Начало игры

6.
Starting a Game

Представители обеих команд справедливо определяют, какая из команд первой делает выбор:
6.1.
Representatives of the two teams fairly determine which team first chooses either:
принимать или совершать пулл, либо
6.1.1.
whether to receive or throw the initial pull; or
какую зону защищать вначале.
6.1.2.
which end zone they will initially defend.
Другой команде достается оставшийся вариант.
6.2.
The other team is given the remaining choice.
В начале второй половины игры команды меняются этими изначально выбранными вариантами.
6.3.
At the start of the second half, these initial selections are switched.

Пулл

7.
The Pull

В начале игры, после перерыва или после забитого очка, игра начинается вводом диска, который называется пулл.
7.1.
At the start of the game, after half-time or after a score, play commences with a throwoff, called a pull.
Диаграмма: Пулл
Команды должны готовиться к пуллу без необоснованных задержек.
7.1.1.
Teams must prepare for the pull without unreasonable delay.
Обоснованная задержка перед пуллом (7.1.1)
Прим.
Совершение следующих действий считается примелимым перед пуллом:
• Празднование только что выигранного очка
• Определение играющих в следующем поинте
• Определение командных тактик на этот поинт, например:
  • - кто с кем играет в защите
  • - позиции в нападении
  • - какой тип защиты и/или нападения будет использован

В качестве руководства: пулл должен быть совершен не позднее 75 секунд с начала розыгрыша очка (розыгрыш очка начинается с началом второй половины игры, либо сразу же после предыдущего очка)

Reasonable delay before the pull (7.1.1)
Note
The following activities are considered reasonable prior to a pull:
• Celebrating a goal
• Determining who will play the next point,
• Determining team tactics for that point, e.g.:
  • - who is marking whom
  • - offensive positions
  • - what type of defence and/or offence will be used

As a guide, the pull should be released within 75 seconds of the start of the point (which starts at the start of a half, or when the previous goal was scored)

Пулл может быть совершен только после того, как обе команды подали сигнал о готовности. Для этого игрок, намеревающийся совершить пулл, и игрок атакующей команды поднимают руку над головой.
7.2.
The pull may be made only after both teams have signalled their readiness by having the puller and a player on offence raise a hand above their head.
После сигнала о готовности и до тех пор, пока диск не выпущен, все игроки атакующей команды должны стоять одной ногой на своей голевой линии, не меняя расположения относительно друг друга.
7.3.
After signalling readiness all offensive players must stand with one foot on their defending goal line without changing location relative to one another until the pull is released.
После сигнала о готовности и до тех пор, пока диск не выпущен, все игроки защищающейся команды должны ступнями полностью находиться позади вертикальной плоскости, проходящей через голевую линию зоны.
7.4.
After signalling readiness all defensive players must keep their feet entirely behind the vertical plane of the goal line until the pull is released.
Если команда нарушает пункты 7.3 или 7.4 правил, то команда соперников может объявить нарушение («офсайд»). Объявление должно быть сделано до того, как принимающая команда коснется диска, и повторный пулл должен быть совершен как можно скорее.
7.5.
If a team breaches 7.3 or 7.4 the opposing team may call a violation (“offside”). This must be called before the receiving team touches the disc and the pull must be repeated as quickly as possible
Офсайд (7.5)
Прим.
Прежде чем объявлять офсайд, рекомендуется предупредить капитана команды соперников, совершающей данное нарушение.
Offside (7.5)
Note
It is recommended that the opposing team provide a warning to the captain of the team committing this violation before it is enforced.
Как только диск выпущен, все игроки могут двигаться в любых направлениях.
7.6.
As soon as the disc is released, all players may move in any direction.
Ни один из игроков защищающейся команды не может касаться диска, пока это не сделает игрок атакующей команды или пока диск не коснется земли.
7.7.
No player on the defensive team may touch the disc after a pull until a member of the offensive team contacts the disc or the disc contacts the ground.
Защитник останавливает катящийся диск (7.7)
Ситуация
Диск при вводе после касания земли начинает катиться по направлению к голевой зоне защитников, поэтому защитник останавливает диск, еще до того, как диска коснется игрок нападающей команды.
Результат
Это допускается (пункт 8.4). Если защитник подбивает диск по направлению к атакуемой его командой зоне, диск может быть введен в игру в точке, в которой диск был подбит (пункт 8.5).
Дополн.
Пока введенный диск находится в воздухе, игроки защищающейся команды не могут его касаться, даже если диск возвращается к голевой зоне защитников (например, из-за ветра). Если игрок все же касается диска, диск должен быть введен в игру в точке, где он вероятнее всего приземлился бы (правило 1.2).

Если введенный диск приземляется в атакуемой зоне нападающей команды (то есть очень короткий пулл), диск должен быть отнесен на голевую линию.

Любой игрок атакующей команды так же может остановить катящийся диск. После остановки диска, этот игрок не обязан поднимать диск.

Defence stops a pull from rolling (7.7)
What
A pull hits the ground and starts rolling towards the defending end zone, so a defender stops the disc, even before an offence player has touched it.
Result
This is allowed (Rule 8.4). If the defensive player kicked the disc towards the offensive end zone, the disc may be put into play by the offence at the point where it was kicked (Rule 8.5).
Extra
If the pull is still in the air, no defensive player may touch it, even if it flies back towards the defensive end zone (e.g. because of the wind). If a player does touch it, the pivot should be established based on where the disc would most likely have landed (Rule 1.2).

If the pull lands in the offence's attacking end zone (i.e. a really short pull), the offence should take it on the end zone line.

Any offence player can also stop the pull from rolling. That player is not required to pick up the disc after stopping it.

Если игрок атакующей команды в поле или за его пределами касается диска до его касания земли, после чего атакующая команда не может его поймать, это считается потерей («потеря при пулле»).
7.8.
If an offensive player, in-bounds or out-of-bounds, touches the disc before it hits the ground, and the offensive team fails to catch it, that is a turnover (a "dropped pull").
Если игрок атакующей команды ловит пулл, он должен установить точку опоры в ближайшей к месту приема точке игрового поля, даже если она находится внутри защищаемой его командой зоны.
7.9.
If an offensive player catches the pull they must establish a pivot at the point on the playing field nearest to where it was caught, even if that point is in their defending end zone.
Если диск вначале касается игрового поля и ни разу не выходит за его пределы, то игрок должен установить точку опоры там, где диск остановился, даже если это произошло в пределах защищаемой его командой зоны.
7.10.
If the disc initially contacts the playing field and never becomes out-of-bounds, the thrower must establish the pivot where the disc stops, even if that point is in their defending end zone.
Если диск сначала касается игрового поля и затем выходит в аут без контакта с игроком атакующей команды, бросающий должен установить точку опоры там, где диск первый раз пересек линию периметра, либо в ближайшей точке центральной зоны, если эта точка должна быть в защищаемой его командой зоне.
7.11.
If the disc initially contacts the playing field and then becomes out-of-bounds without contacting an offensive player, the thrower must establish the pivot where the disc first crossed the perimeter line, or the nearest point in the central zone if that point would be in the defending end zone.
Если перед выходом в аут диск касается игрока атакующей команды, бросающий должен установить точку опоры в том месте, где диск первый раз пересек периметр, даже если эта точка внутри защищаемой его командой зоны.
7.11.1.
If the disc does contact an offensive player before it becomes out-of-bounds the thrower must establish the pivot where the disc first crossed the perimeter line, even if that point is in their defending end zone.
Если диск выходит в аут не коснувшись ни игрового поля, ни игрока атакующей команды, то бросающий может установить точку опоры либо на ближайшей к своей зоне отметке «брик», либо в точке центральной зоны, ближайшей к месту выхода диска в аут (раздел 11.7). Чтобы подать обязывающий сигнал о вводе диска с отметки «брик», любой игрок атакующей команды должен поднять полностью выпрямленную руку над головой и объявить «брик».
7.12.
If the disc contacts the out-of-bounds area without first touching the playing field or an offensive player, the thrower may establish the pivot either at the brick mark closest to their defending end zone, or at the spot on the central zone closest to where the disc went out-of-bounds (Section 11.7). The binding brick option must be signalled before the disc is picked up, by any offensive player fully extending one arm overhead and calling “brick”.

Статус диска

8.
Status of the Disc

Диск считается «мертвым», и переход владения не может произойти в следующих случаях:
8.1.
The disc is dead, and no turnover is possible:
После начала розыгрыша очка и до ввода диска в игру;
8.1.1.
After the start of a point, until the pull is released;
После пулла или после перехода владения до момента установки точки опоры в случаях, когда диск должен быть отнесен к месту установки корректной точки опоры; или
8.1.2.
After the pull or after a turnover when the disc must be carried to the location of the correct pivot point, until a pivot is established; or
Различия с правилами USAU: По правилам USAU возможен переход владения, пока игрок несет диск к месту установки точки опоры (XII.B)
Difference with USAU: In USAU, a turnover is possible while the disc is carried to the location of the correct pivot point (XII.B)
После объявления нарушения, которое останавливает игру, либо после любой другой остановки игры до «чекачек
Касание диска игроком защищающейся команды с целью возобновить игру.
».
8.1.3.
After a call which stops the play or any other stoppage, until the disc is checked in.
Некорректное объявление нарушения (8.1.3)
Ситуация
Игрок оповещает о совершении фола или нарушении и выкрикивает «стоп» или употребляет некорректное название нарушения.
Результат
Необходимо поступить так, как если бы нарушение было объявлено корректно.
Почему
Очевидно, что игрок увидел нарушение правил. Этот факт имеет больший приоритет, чем незнание корректного термина.
Дополн.
Игрок должен взять себе за правило учить корректные термины (пункт 1.3.1), а более опытные игроки должны рассказать правильный вариант объявления нарушения (пункт 1.8).
Using the wrong call (8.1.3)
What
A player signals a foul or violation and yells "stop" or uses the incorrect name for a call.
Result
The call should be dealt with as if the player has used the correct call.
Why
It is clear that the player has seen a breach of the rules. This takes precedence over the technicality of knowing the correct term.
Extra
The player who used the wrong term should make it a point to learn the correct term (rule 1.3.1) and more experienced players should tell them the correct call (rule 1.8).
Не «мертвый» диск считается «живым».
8.2.
A disc that is not dead is live.
«Мертвый» диск не может быть передан другому игроку.
8.3.
The thrower may not transfer possession of a dead disc to another player.
Любой игрок может попытаться остановить катящийся или скользящий диск после того, как он коснулся земли.
8.4.
Any player may attempt to stop a disc from rolling or sliding after it has hit the ground.
Если пытаясь остановить такой диск, игрок существенно изменяет положение диска, то другая команда может потребовать, чтобы точка опоры была установлена в том месте, где произошло касание диска.
8.4.1.
If, in attempting to stop such a disc, a player significantly alters the disc's position, the opposition may request that the pivot be established at the location where the disc was contacted.
После перехода владения команда, получившая диск, должна ввести его в игру без задержек.
8.5.
After a turnover, the team that has gained possession of the disc must continue play without delay. The intended thrower must move at walking pace or faster to directly retrieve the disc and establish a pivot.
Игрок атакующей команды должен двигаться прямо к диску и затем к месту установки точки опоры не медленнее, чем со скоростью шага.
8.5.1.
An offensive player must move at walking pace or faster to directly retrieve the disc and establish a pivot.
Если после перехода владения диск не вышел в аут, то в дополнение к пункту 8.5.1 нападающая команда должна ввести диск в игру с учетом следующих временных ограничений в зависимости от того, где находится диск:
8.5.2.
In addition to 8.5.1, after a turnover the offence must put the disc into play within the following time limits, if the disc did not become out-of-bounds, and the discs location is:
в центральной зоне — не позднее 10 секунд с момента остановки диска.
8.5.2.1.
in the central zone – within ten (10) seconds of the disc coming to rest.
в зачетной зоне — не позднее 20 секунд с момента остановки диска.
8.5.2.2.
in an end zone — within twenty (20) seconds of the disc coming to rest
Если нападающая команда нарушает правило пункт 8.5 правил, то защищающаяся команда может сделать устное предупреждение («Задержка игры») или объявить «Несоблюдение».
8.5.3.
If the offence breaches 8.5 the defence may give a verbal warning ("Delay of Game") or may call a "Violation".
Если игрок нападающей команды находится в пределах трех метров от места установки точки опоры, и после устного предупреждения нападающая команда продолжает нарушать пункт 8.5 правил, то маркер может начать столл-счет.
8.5.4.
If an offensive player is within three (3) metres of the pivot point and, after the verbal warning, the offence continues to breach 8.5 the marker may commence the stall count.

Столл-счет

9.
Stall Count

Маркер начинает столл-счет в отношении игрока с диском произнеся «столлинг» и затем считая от 1 до 10. Интервал между началом каждого числа при счете должен составлять не меньше одной (1) секунды.
9.1.
The marker administers a stall count on the thrower by announcing "Stalling" and then counting from one (1) to ten (10). The interval between the start of each number in the stall count must be at least one (1) second.
Столл-счет должен быть хорошо слышен игроку с диском.
9.2.
The stall count must be clearly audible to the thrower.
Маркер может начинать или продолжать счет только если:
9.3.
The marker may only start and continue a stall count when:
Когда начинать столл-счет (9.3)
Ситуация
Маркер может начинать столл-счет, как только бросающий поймал диск.
Результат
Даже если бросающий игрок еще находится в движении, либо поднимается после лейаута, или даже возвращается на игровое поле после того, как выбежал в аут, маркер может начинать столл-счет.
Дополн.
Если для возвращения обратно на поле игроку нападения требуется дополнительное время, чтобы обойти предметы, находящиеся в ауте (по причинам безопасности рядом с полем не должно ничего находиться, но на практике зачастую это не так), то маркер должен предоставить нападающему это время и не начинать столл-счет. Это элементарный Дух Игры.
When to start the stall count (9.3)
What
The marker can start the stall count as soon as the thrower has caught the disc.
Result
Even if the thrower still has to stop, get up after a dive, or even come back into the field because they ran out of the field, the marker may start the count.
Extra
If the offensive player needs some time to recover because they had to avoid an object outside the field (for safety, there shouldn't be any, but in practice this may be the case) the marker should not count until the player has had that time. This is basic spirit of the game.
Диск «живой» (если не указано иное);
9.3.1.
The disc is live (unless specified otherwise);
Маркер находится не далее 3-х метров от бросающего или от места установки корректной точки опоры, если бросающий сдвинулся с этого места; и
9.3.2.
They are within three (3) metres of the thrower, or the correct pivot point if the thrower has moved from that spot; and
Все защитники расположены согласно правилам (раздел 18.1).
9.3.3.
All defenders are legally positioned (Section18.1).
Если маркер перемещается на расстояние более 3-х метров от бросающего, или если другой игрок становится маркером, то столл-счет должен быть начат заново со «столинг» и затем 1.
9.4.
If the marker moves more than three (3) metres from the thrower, or a different player becomes the marker, the stall count must be restarted at “Stalling one (1)”.
После остановки игры столл-счет возобновляется следующим образом:
9.5.
After play stops the stall count is resumed as follows:
После неоспоренного нарушения со стороны защищающейся команды столл-счет начитается со «столинг» и затем 1.
9.5.1.
After an uncontested breach by the defence the stall count restarts at “Stalling one (1)”.
После неоспоренного нарушения со стороны нападающей команды столл-счет возобновляется максимум с девяти (9).
9.5.2.
After an uncontested breach by the offence the stall count restarts at maximum nine (9).
После оспоренного столл-аута столл-счет возобновляется со «столинг» и затем 8.
9.5.3.
After a contested stall-out the stall count restarts at “Stalling eight (8)”
После всех иных объявлений, включая «пик», столл-счет возобновляется максимум с шести (6).
9.5.4.
After all other calls, including “pick”, the stall count restarts at maximum six (6).
Возобновить счет «максимум с n», где n определяется в пунктах 9.5.2 или 9.5.4, означает следующее:
9.6.
To restart a stall count “at maximum n”, where “n” is determined by 9.5.2, or 9.5.4, means the following:
Если непосредственно перед объявлением было полностью произнесено число «x», то столл-счет возобновляется со «столинг» и затем x плюс 1 или со «столинг» и затем n, в зависимости от того, какое из этих двух чисел меньше.
9.6.1.
If “x” is the last number fully uttered prior to the call, then the stall count resumes at “Stalling (x plus one)” or “Stalling n”, whichever of those two numbers is lower.

Чек

10.
The Check

Каждый раз, когда игра останавливается во время розыгрыша очка из-за тайм-аута, фола, нарушения, оспоренного перехода владения, установленного перехода владения, оспоренного гола, технической остановки, остановки по причине травмы или обсуждения, игра возобновляется через чек как можно быстрее. Задержать чек можно только для обсуждения объявления.
10.1.
Whenever play stops during a point for a time-out, foul, violation, contested turnover, specified turnover, contested goal, technical stoppage, injury stoppage, or discussion, play must restart as quickly as possible with a check. The check may only be delayed for the discussion of a call.
Когда не нужен чек (10.1)
Прим.
Чек не нужен после пулла или после перехода владения, даже в том случае, если бросающий должен пройти к месту установки точки опоры. Как только установлена точка опоры, бросающий может отдавать пас, а маркер может начинать столл-счет.

Если точка опоры установлена в неправильном месте, то это является пробежкой.

Если маркер начинает столл-счет до того, как установлена точка опоры — это «быстрый счет» (фаст-каунт).

When a check is not required (10.1)
Note
A check is not required after the pull or after a turnover, even when the thrower must walk to the location of the correct pivot point. The thrower can make a pass, and the marker can start the stall count, as soon as the pivot is established at the correct position.

If the pivot is not established at the correct position, this is a travel infraction.

If the marker starts the stall count before the pivot is established, this is a fast count infraction.

Новое в правилах 2013: Уточняются ситуации, когда чек не нужен. Так же уточняется, что можно задержать чек для обсуждения объявления.
New rule for 2013: Clarified when a check is required and that a check may only be delayed for the discussion of a call.
Различия с правилами USAU: По правилам USAU необходим граунд чек в том случае, если после перехода владения диск необходимо отнести к месту установки точки опоры (XIII.B.)
Difference with USAU: In USAU, a ground check is required after a turnover where the disc is to be walked to the location of the correct pivot (XIII.B.)
Расположение игроков (за исключением тайм-аута или если не указано иное):
10.2.
Player positioning after a call (except in the case of a time-out, and unless specified otherwise):
Если игра остановлена до броска, все игроки должны вернуться на позиции, занимаемые в момент объявления.
10.2.1.
If play stops before a pass is thrown, all players must return to the location they held when the call was made.
Если игра остановлена после броска, то:
10.2.2.
If play stops after a pass is thrown, then:
если диск возвращается бросавшему игроку, то все игроки должены вернуться на позиции, занимаемые в момент броска или в момент объявления, в зависимости от того, какой из этих моментов наступил раньше
10.2.2.1.
if the disc is returned to the thrower, all players must return to the location they held when the thrower released the disc, or the time of the call, whichever is earlier
если исход игрового момента остается в силе, то все игроки должны вернуться на позиции, занимаемые во время того, как пас был пойман или диск коснулся земли
10.2.2.2.
if the result of the play stands all players must return to the location they held when either the pass was caught, or the disc hit the ground.
если любой игрок, кроме бросавшего, получает владение диском в результате неоспоренного нарушения, то все игроки должные вернуться на позиции, занимаемые в то время, когда произошло нарушение
10.2.2.3.
if a player other then the thrower gains possession as a result of an uncontested breach, all players must return to the location they held when the breach occurred.
Все игроки должны оставаться на этих позициях до чека.
10.2.3.
All players must remain stationary in that location until the disc is checked in.
Любой игрок может на короткое время продлить остановку, чтобы поправить экипировку (объявление «экипировка»), но специально для этих целей игру останавливать нельзя.
10.3.
Any player may briefly extend a stoppage of play to fix faulty equipment ("equipment"), but active play may not be stopped for this purpose.
Неисправная экипировка (10.3)
Прим.
Неисправной экипировкой считается, например, развязавшиеся шнурки, погнутый диск или слетевшая обувь. Как бы то ни было, минимизировать подобные заминки является ответственностью самих игроков.
Faulty Equipment (10.3)
Note
Faulty equipment includes, for example, untied shoelaces, a bent disc or a shoe that has come off. However, it is players' responsibility to minimise such disruptions by ensuring their personal equipment is secure.
Игрок, делающий чекчек
Касание диска игроком защищающейся команды с целью возобновить игру.
, должен сначала получить подтверждение у ближайшего соперника, что их команда готова.
10.4.
The person checking the disc in must first verify with the nearest opposition player that their team is ready.
Если команда необоснованно затягивает чекчек
Касание диска игроком защищающейся команды с целью возобновить игру.
, то команда соперников может сделать устное предупреждение («задержка игры»). Если после этого задержка продолжается, то диск можно ввести в игру, объявив «диск в игре» («диск ин»), не дожидаясь подтверждения готовности команды соперников.
10.4.1.
If there is an unnecessary delay in checking the disc in, the opposition may give a verbal warning ("Delay of Game") and, if the delay continues, they may check the disc in by calling "Disc In", without verification from the opposition.
Затягивание чека (10.4.1)
Ситуация
Затягивание чека для обсуждения командных тактик (кто кого опекает, кто должен открыться на следующий пас) является ненужной задержкой. Не является ненужной задержкой обсуждение результата сделанного объявления.
Результат
Если защита продолжает затягивать игру после объявления «задержки игры», то бросающий может объявить «диск в игре» («диск ин») и сразу же отдавать пас.

Если нападение продолжает затягивать игру после объявления «задержки игры», то маркер может объявить «диск в игре» («диск ин») и сразу же начать столл-счет.

Дополн.
Прежде чем сделать чек, игрок тем не менее должен убедиться, что все игроки вернулись на правильные позиции и находятся там до чека.
Прим.
Прежде чем воспользоваться этим правилом, рекомендуется сделать команде соперников предупреждение и убедиться, что они об этом правиле осведомлены.
"Delay of Game" for a check (10.4.1)
What
An unnecessary delay includes discussing team tactics (who is guarding whom, who should attempt to catch the next pass). A discussion to resolve the outcome of a call is not an unnecessary delay.
Result
After a "Delay of Game" called against the defence where the unnecessary delay continues, the thrower may call "Disc In" and then immediately make a pass.

After a "Delay of Game" called against the offence where the unnecessary delay continues, the marker may call "Disc In" and then immediately start the stall count.

Extra
The person checking the disc in must still ensure that all players are stationary and in the correct position before checking the disc in.
Note
It is recommended that the opposing team provide a warning to the opposition, and make sure they are aware of the rule, before enforcing this rule.
Новое в правилах 2013: Добавлена возможность сделать чек, если происходит ненужная задержка после остановки игры.
New rule for 2013: Added the ability to check the disc in if there is an unnecessary delay after a stoppage.
Для возобновления игры:
10.5.
To restart play:
если диск у бросающего:
10.5.1.
when the thrower has the disc:
если в пределах досягаемости есть защитник, то защитник должен коснуться диска
10.5.1.1.
if there is a defender within reach, the defender must touch the disc
если в пределах досягаемости нет защитника, то бросающий должен коснуться диском земли и объявить «диск в игре» («диск ин»)
10.5.1.2.
if there is not a defender within reach, the thrower must touch the disc to the ground and should call “Disc In”.
если диск лежит на земле, ближайший к диску защитник должен коснуться диска и объявить«диск в игре» («диск ин»)
10.5.2.
when the disc is on the ground, the defender nearest to the disc must call “Disc In”.
Если игрок с диском пытается сделать пас до чека, или объявляется нарушение пункта 10.2, то пас не засчитывается независимо от того, завершен он или нет, и диск возвращается бросавшему игроку.
10.6.
If the thrower attempts a pass before the check, or a violation of 10.2 is called, the pass does not count regardless of whether it is complete or incomplete, and possession reverts back to the thrower.

Аут

11.
Out-of-Bounds

Вся поверхность игрового поля считается «в поле». Линии периметра не являются частью игрового поля и являются аутом. Все не-игрокине-игрок
Любой человек, включая игроков команды, который в данных момент не участвует в розыгрыше.
являются частью аута.
11.1.
The entire playing field is in-bounds. The perimeter lines are not part of the playing field and are out-of-bounds. All non-players are part of the out-of-bounds area.
Аут состоит из области за пределами поля и всего, что находится в контакте с ней, за исключением защитников, которые всегда считаются находящимися в поле, когда пытаются играть на дискиграть на диск
Когда игрок пытается любым образом войти в контакт с диском, находящимся в воздухе, то есть словить его или сбить. Определение так же включает в себя процесс бега по направлению к месту предполагаемого контакта с диском.
.
11.2.
The out-of-bounds area consists of the area which is not in-bounds and everything in contact with it, except for defensive players, who are always considered "in-bounds" for purposes of making a play on the disc.
Игрок атакующей команды, не находящийся в ауте, находится в поле.
11.3.
An offensive player who is not out-of-bounds is in-bounds.
Игрок в воздухе остается в ауте/в поле (в зависимости от точки толчка) до контакта с игровым полем или аутом.
11.3.1.
An airborne player retains their in-bounds/out-of-bounds status until that player contacts the playing field or the out-of-bounds area.
«Грейтест» (11.3.1)
Ситуация
Игрок нападения осознает, что не сможет поймать диск в поле, и выпрыгивает, находясь в поле, ловит диск и бросает его до того, как приземлиться (в ауте).
Результат
Это допустимый пас.
Почему
В правиле 11.3.1. утверждается, что если игрок выпрыгивает из положения «в поле», то в воздухе он находится «в поле». Это состояние длится до тех пор, пока игрок не приземляется в ауте, а до этого момента игрок уже выпустил диск. Поэтому диск в аут не выходит.
В соответствии с правилом 18.2.2. игрок может бросить диск, находясь в воздухе.
Дополн.
Игрок не может ловить свой собственный «грейтест». Это является переходом владения (13.1.4).
Если оспорен пойманный после «грейтеста» пас, то игрок, сделавший «грейтест», считается последним бросавшим. Этот игрок должен установить точку опоры в точке центральной зоны, ближайшей к месту, где был отпущен диск.
The "Greatest Play in the World" (11.3.1.)
What
An offensive player realises that they cannot catch the disc in-bounds and jumps from an in-bounds position, catches the disc and throws it before they land out-of-bounds.
Result
This is a valid pass.
Why
Rule 11.3.1. states that an airborne player who jumped from in-bounds is still inbounds. This lasts until the player lands out-of-bounds and by that time the player has already released the disc. Therefore, the disc is not out.
A player is allowed to throw the disc while in the air, according to rule 18.2.2.
Extra
A player may not catch their own "greatest" throw. That is a turnover (13.1.4).
If there is a contested call regarding the catch after a "greatest", the player who threw the "greatest" should be treated as the last thrower. They should establish a pivot at the point on the field closest to where they released the disc (or on the goal line if this would result in a pivot in their attacking end zone).
Если игрок, владеющий диском, после контакта с игровым полем касается аута, он по-прежнему считается «в поле».
11.3.2.
A thrower in possession of the disc, who contacts the playing field and then touches an out-of-bounds area, is still considered in-bounds.
Если игрок с диском покидает пределы игрового поля, он устанавливает точку опоры в точке игрового поля, ближайшей к месту пересечения линии периметра (если не выполняется раздел 14.2).
11.3.2.1.
If the thrower leaves the playing field, they must establish the pivot at the spot on the playing field where they crossed the perimeter line (unless 14.2 is in effect).
Контакт между игроками не передает статус «в ауте»/«в поле» от одного игрока к другому.
11.3.3.
Contact between players does not confer the state of being in- or out-ofbounds from one to another.
Диск считается «в поле», когда он «живой», или когда игра начинается или возобновляется.
11.4.
A disc is in-bounds once it is live, or when play starts or restarts.
Диск становится «в ауте», когда он впервые касается аута или атакующего игрока, находящегося в ауте. Диск, которым владеет атакующий игрок, имеет такой же статус «в ауте»/«в поле», как и этот игрок. Если диском одновременно владеют два или более атакующих игрока, один из которых находится в ауте, диск также считается находящимся в ауте.
11.5.
A disc becomes out-of-bounds when it first contacts the out-of-bounds area or contacts an out-of-bounds offensive player. A disc in the possession of an offensive player has the same in/out-of-bounds status as that player. If the disc is simultaneously in the possession of more than one offensive player, one of them being out-of-bounds, the disc is out-of-bounds.
Диск может вылетать за пределы линии периметра и возвращаться в поле. Игроки могут покидать пределы поля, чтобы добраться до диска.
11.6.
The disc may fly outside a perimeter line and return to the playing field, and players may go out-of-bounds to make a play on the disc.
Покидать игровое поле (11.6)
Прим.
Игрокам разрешается покидать игровое поле и возвращаться в любом месте.
Но если игрок атакующей команды выпрыгивает из аута и касается диска прежде чем коснуться игрового поля — это переход владения (пункты 11.3.1/ 11.5/ 12.3.1).
Дополн.
Намеренно покидать поле и прятаться за игроками/предметами на бровке является примером плохого Духа.
Leaving the playing field (11.6)
Note
Players are allowed to leave the playing field and may enter the field at any point.
However it is a turnover if an offensive player jumps from out-of-bounds and contacts the disc before they contact the playing field (Rule 11.3.1/ 11.5/ 12.3.1).
Extra
It is bad spirit to intentionally leave the playing field and use players/objects on the sideline to disguise your location.
Местом выхода диска в аут считается место, в котором произошло последнее из нижеперечисленных событий (прежде, чем диск касается чего-либо в ауте):
11.7.
The place where a disc went out-of-bounds is the spot where, prior to contacting an out-of-bounds area or player, the disc was most recently:
Диск выходит в аут (11.7)
Ситуация
Дальний бросок с боковой линии не возвращается в поле. Где установить точку опоры и продолжить игру?
Результат
Защитник всегда считается «в поле» (11.2). Это значит, что если защитник касается диска находясь в ауте, то диск вводится в игру с ближайшей точки центральной зоны (11.7.2). Обратите внимание: если защитник сбивает диск, но ветер возвращает диск в поле, то диск остается «живым».
А вот игроки атакующей команды могут находиться «в ауте» (11.5). Это значит, что если в аналогичной ситуации первым диска касается игрок атакующей команды, то происходит переход владения, и диск возвращается в то место, где он пересек линию периметра (т.е. последний раз находился «в поле») (11.7.1).
Если игрок нападающей команды выпрыгивает из положения «в поле» и касается диска до приземления, то точка опоры устанавливается там, где диск находился «в поле». Если в этой ситуации происходит переход владения, диск должен быть введен в игру из точки, ближайшей к месту, где нападающий коснулся диска.
Прим.
Если игроки с хорошим обзором игрового момента не могут прийти к единому мнению насчет места выхода диска в аут, то нужно использовать среднее из предлагаемых ими вариантов.
Disc goes out of bounds (11.7)
What
A long throw from the sideline doesn't come back in field. Where do you set your pivot correctly and continue to play?
Result
A defender is always in bounds when making a play on the disc (11.2). This means that if a defender touches the disc whilst out of bounds — the disc is then played from nearest point on the central zone (11.7.2). Note: if a defender hits the disc but the wind takes the disc back in field — the disc is still live.
Offensive players can become out of bounds (11.5). This means in the same situation if offence touches the disc first then it is a turnover and the disc goes back to where it crossed the perimeter line (i.e. was last in-bounds). (11.7.1).
If an offensive player jumps from in-bounds and touches the disc before landing, then that establishes a point where the disc was in-bounds. If it then is turned over, the disc will come into play at the point nearest to where the offensive player touched the disc.
Note
If players who had good perspective on the play cannot agree on where the disc went out-of-bounds, the mid point between the two proposed locations must be used.
диск полностью или частично находится над игровым полем; или
11.7.1.
partly or wholly over the playing field; or
диска коснулся игрок, находящийся в поле.
11.7.2.
contacted by in-bounds player.
Если диск находится в ауте на расстоянии более трех (3) метров от того места, где должна быть установлена точка опоры, то не-игрокине-игрок
Любой человек, включая игроков команды, который в данных момент не участвует в розыгрыше.
могут вернуть диск. Последние три метра до игрового поля диск должен нести бросающий.
11.8.
If the disc is out-of-bounds and more than three (3) metres from the pivot point, nonplayers may retrieve the disc. The thrower must carry the disc the last three (3) metres to the playing field.
Не-игрок возвращает вышедший в аут диск (11.8)
Ситуация
Не-игрок возвращает вышедший в аут диск бросающему, находящемуся на линии периметра.
Результат
Правило 11.9 позволяет не-игрокам вернуть диск, тем не менее последние 3 метра бросающий должен нести диск сам. Поэтому бросающий должен отойти от поля на 3 метра и затем вернуться. Затем он может установить точку опоры в корректном месте поля и продолжить игру.
Дополн.
Если бросающий не отходит на 3 метра и начинает игру, то команда соперников может объявить нарушение, и игра возобновляется после чека.
Тем не менее, если диск возвращен бросающему, и это не причиняет неудобства соперникам, они могут позволить игре продолжиться.
Так же не-игроки могут остановить диск в ауте, если он находится дальше 3-х метров от места установки точки опоры.
Прим.
Не-игроки не должны нарочно касаться диска, пока диск не выходит в аут.
Non-player retrieving an out-of-bounds disc (11.8)
What
A non-player retrieves an out-of-bounds disc and returns it to the thrower who is standing on the perimeter line.
Result
Rule 11.8 allows non-players to retrieve the disc, however the thrower must carry the disc the last 3 metres. Therefore the thrower should walk 3 metres away from the field and then return. They may then establish a pivot at the correct spot and continue play.
Extra
If the thrower commences play without going 3 metres away the opposition may call violation and play will restart with a check.
However if the opposition does not feel they have been disadvantaged by the disc being returned to the thrower, they can allow play to continue.
Non-players may also stop an out-of-bounds rolling disc that is more than 3 metres from the pivot point.
Note
Non-players should not intentionally touch a disc until it has become out-of-bounds.

Прием диска и расположение игроков

12.
Receivers and Positioning

Расположение игроков во время полета диска (12.6 – 12.9)
Ситуация
Игрок A преследует диск и замедляет движение, чтобы гарантированно находиться между диском и игроком B. Игрок B налетает на спину игрока A, и они оба спотыкаются и падают.
Результат
Игрок B сфолил на игроке A.
Почему
Пытаясь завладеть диском, игроку A разрешается замедлять движение. У игрока B была разумная возможность избежать контакта с игроком A, поэтому контакт инициировал игрок B.

Ситуация
Игрок A преследует диск, внезапно останавливается и тотчас же бежит обратно в направлении приближающегося защитника. Игрок B налетает на спину игрока A.
Результат
Игрок A сфолил на игроке B.
Почему
У игрока B не было разумной возможности избежать контакта с игроком A, поэтому контакт инициировал игрок A.

Ситуация
Игрок A преследует диск, замедляет движение и двигается из стороны в сторону, чтобы не дать возможность игроку B обойти себя и попытаться завладеть диском. Игрок B налетает на спину игрока A. Игрок A ловит диск.
Результат
Игрок B сфолил на игроке A. Игроку A нет необходимости делать объявление, поскольку он владеет диском. Если объявление было сделано, следует объявить «продолжаем» («плэй он»).
Почему
Пытаясь завладеть диском, игроку A разрешается замедлять движение и препятствовать движению других игроков. У игрока B была разумная возможность избежать контакта с игроком A, поэтому контакт инициировал игрок B.
Дополн.
Препятствие движению игрока и инициирование контакта — это не одно и то же.
В подобных условиях возможен случайный контакт, но случайный контакт не является фолом.

Ситуация
Два игрока одной команды A и B преследуют диск. Игрок B замедляет движение и двигается из стороны в сторону, чтобы не дать возможность противнику, игроку C, обойти себя и попытаться завладеть диском. Игрок A ловит диск.
Результат
Игрок C может объявить игроку B нарушение.
Почему
Игрок B не пытается завладеть диском. Игрок C пытается завладеть диском, поэтому игрок B не имеет права намеренно препятствовать движению других игроков.
Дополн.
Если игрок B неподвижен, он может оставаться на своей позиции, даже если этим он препятствует попытке игрока C завладеть диском. Однако, если игрок B раскидывает руки в стороны, чтобы помешать игроку C — это рассматривается как препятствие движению игрока C и является нарушением.

Ситуация
Игрок A неподвижен и готовится поймать диск. Игрок B двигается в направлении игрока A, выпрыгивает, перехватывает пас и затем сталкивается с игроком A.
Результат
Игрок B сфолил на игроке A.
Почему
В пункте 12.9 четко говорится, что попытка завладеть диском не является оправданием для инициирования контакта с другими игроками.
Дополн.
Изменяя скорость или направление движения, пытаясь завладеть диском, игрок должен убедиться, что он гарантированно не столкнется со стоящим игроком и не вынудит движущего игрока изменить скорость или направление движения во время или после приема диска.

Ситуация
Игрок A неподвижен и готовится поймать диск. Игрок B бежит и выпрыгивает таким образом, чтобы избежать контакта с игроком A, и перехватывает пас. Игрок A движется и пересекает траекторию игрока B, находящегося в воздухе. Происходит контакт между игроками A и B.
Результат
Игрок A сфолил на игроке B.
Почему
Игрок A инициировал контакт, двигаясь таким образом, что игрок B не имел возможности избежать столкновения. Это является блокирующим фолом.
Player positioning when the disc is in the air (12.6-12.9)
What
Player A is chasing after the disc and slows down to ensure they can remain between Player B and the disc. Player B runs into the back of Player A and they both trip over.
Result
Player B has fouled Player A.
Why
Player A is allowed to slow down to make a play on the disc. Player B could have reasonably avoided Player A and is therefore initiating contact.

What
Player A is chasing after the disc and stops suddenly and runs immediately backwards into their approaching defender. Player B runs into the back of Player A.
Result
Player A has fouled Player B.
Why
Player B could not avoid reasonably have avoided Player A, therefore Player A has initiated contact.

What
Player A is chasing after the disc and slows down and moves from side to side to prevent Player B from getting around them and making a play at the disc. Player B runs into the back of Player A. Player A catches the disc.
Result
Player B has fouled Player A. Player A has possession so does not need to make a call, or should call "play on" if they had made a call.
Why
Player A is allowed to slow down and to impede a player's movement to make a play on the disc. Player B could have reasonably avoided Player A and is therefore initiating contact.
Extra
Impeding a player's movement is different from initiating contact. Some incidental contact may occur in these circumstances but incidental contact is not a foul.

What
Player A and Player B are teammates and are chasing after the disc. Player B slows down and moves from side to side to prevent an opponent, Player C, from getting around them and making a play at the disc. Player A catches the disc.
Result
Player C can call a violation against Player B.
Why
Player B is not making a play for the disc. Player C is making a play on the disc and therefore Player B is not allowed to intentionally impede their movement.
Extra
If Player B is stationary they are allowed to remain there, even if that impedes Player C's attempt to make a play at the disc. However if Player B sticks out their arms to impede Player C — that is still considered a movement to impede Players C's movements and is a violation.

What
Player A is stationary and waiting to catch the disc. Player B is running towards Player A, then jumps, intercepts the pass, and then collides with Player A
Result
Player B has fouled Player A.
Why
Rule 12.9 expressly says that making a play for the disc is not a valid excuse for initiating contact with other players.
Extra
When making a play at a disc, players need to insure that they will not cause an unavoidable collision with another player's position, if stationary, or their established speed and direction, before, during or after the attempt at the disc.

What
Player A is stationary and waiting to catch the disc. Player B is running and then jumps in a way that would avoid player A and intercepts the pass. Player A moves into Player B's path while Player B is in the air. There is contact between Player A and Player B.
Result
Player A has fouled Player B.
Why
Player A has initiated contact by moving to a position that a moving opponent will be unable to avoid. This is a blocking foul.
Игрок ловит диск, устанавливая постоянный контроль над невращающимся диском.
12.1.
A player "catches" the disc by demonstrating sustained control of a non-spinning disc.
Если игрок теряет диск в результате последующего контакта с землей, партнером или соперником, расположеннымдопустимое расположение
Такое расположение тела игрока (за исключением разведенных в стороны рук и ног), при котором все остальные игроки могут избежать контакта с игроком, принимая во внимание время и расстояние.
согласно правилам, диск не считается пойманным.
12.2.
If the player loses control of the disc due to subsequent contact with the ground or a team-mate or a legitimately positioned opposition player, the catch is deemed to have not occurred.
Следующие ситуации считаются переходом владения из-за выхода в аут, и прием диска не засчитывается:
12.3.
The following are out-of-bounds turnovers, and no catch is deemed to have occurred:
Объявление «ин» и «аут» (12.3)
Прим.
Если соперник считает, что нападающий поймал диск в ауте, немедленно должен быть объявлен «аут».
«Проверить положение ног» не является объявлением, и остановки игры не происходит.
Если неясно, был ли аут, то игра должна остановиться, и игроки, имевшие лучшую точку обзора, должны обсудить объявление аута. Можно обратиться к людям на бровке, чтобы узнать их видение ситуации, однако окончательное решение принимают игроки, вовлеченные в игровой эпизод.
Если объявление оспорено, диск должен вернуться к предыдущему бросающему.
Дополн.
Во время игр на полях без разметки, к принимающему должна применяться презумпция невиновности при объявлениях аута.
What to call when in or out (12.3)
Note
If an opponent believes an offensive player has caught the disc out-of-bounds they should make a call immediately by saying "Out-of-bounds" or "Out" for short.
"Check feet" is a not a call and this call does not stop play.
If it is unclear if the player was out-of-bounds then play should stop as the players with best perspective discuss the call. Players may ask for perspective from people on the side-line, however it is still up to the players involved to make the final call.
If the call is contested the disc shall be returned to the previous thrower.
Extra
For games played on unlined fields the receiver should be given the benefit of the doubt for "Out-of-bounds" calls.
принимающий игрок находится в ауте в момент приема, или
12.3.1.
an offensive receiver is out-of-bounds when they contact the disc; or
первая точка контакта принимающего игрока с землей после приема диска находится в ауте, при этом диск находится у принимающего игрока.
12.3.2.
after catching the disc, an offensive receiver's first contact is out-of-bounds while still in possession of the disc.
После приема игрок, принявший диск, становится бросающим.
12.4.
After a catch, that player becomes the thrower.
Если диск одновременно ловят игроки разных команд, диск остается у атакующей команды.
12.5.
If offensive and defensive players catch the disc simultaneously, the offence retains possession.
Игрок, занявший устойчивое положение, имеет право оставаться в таком положении. Игроки противоположной команды должны избегать контакта с таким игроком.
12.6.
A player in an established position is entitled to remain in that position and should not be contacted by an opposing player.
Любой игрок имеет право занимать любую позицию на поле, не занятую игроком противоположной команды, при условии, что занимая такую позицию он не инициирует контакт.
12.7.
Every player is entitled to occupy any position on the field not occupied by any opposing player, provided that they do not initiate contact in taking such a position.
Однако, когда диск находится в воздухе, игрок не имеет права двигаться с единственной целью — лишить игрока команды соперников возможности двигаться к диску по незанятой траектории.
12.7.1.
However when the disc is in the air a player may not move in a manner solely to prevent an opponent from taking an unoccupied path to the disc.
Все игроки должны пытаться избегать контакта с другими игроками. Инициирование контакта не может быть оправдано ни в какой ситуации. «Попытка завладеть диском» не является достаточным основанием для инициирования контактаинициирование контакта
Любое движение по направлению к корректно расположенному противнику (располагающемуся неподвижно, либо движение по направлению к тому месту, где игрок предположительно окажется, принимая во внимание скорость и направление его движения), в результате которого неизбежен существенный контакт.
с другими игроками.
12.8.
All players must attempt to avoid contact with other players, and there is no situation where a player may justify initiating contact. "Making a play for the disc" is not a valid excuse for initiating contact with other players.
Если несколько игроков движутся одновременно в одну точку, то допускается незначительный случайный контактслучайный контакт
Любой контакт, который по своему характеру не опасен и не влияет на исход игры.
, не влияющийвлиять на игру
Нарушение влияет на игру, если исход определенного игрового момента мог бы быть существенно другим, если бы нарушения не произошло.
на исход эпизода и безопасность игроков. Случайный контакт должен быть сведен к минимуму, но не должен считаться фолом.
12.9.
Some incidental contact, not affecting the outcome of the play or safety of players, may occur as two or more players move towards a single point simultaneously. Incidental contact should be minimized but is not considered a foul.
Игроки не вправе использовать свои руки или ноги для того, чтобы препятствовать движению игроков команды соперников.
12.10.
Players may not use their arms or legs to obstruct the movement of opposing players.
Игроки не могут ни физически помогать движению других игроков, ни использовать снаряжение, помогающее контактировать с диском.
12.11.
No player may physically assist the movement of another player, nor use an item of equipment to assist in contacting the disc.

Переходы владения

13.
Turnovers

Переход владения от одной команды к другой происходит, когда:
13.1.
A turnover transfers possession of the disc from one team to the other and occurs when:
диск касается землиземля
Земля состоит изо всех твердых материальных объектов, включая траву, конусы, оборудование, воду и не-игроков, но исключая всех игроков и одежду на них, находящиеся в воздухе частицы и осадки.
, при этом им не владеет игрок атакующей команды («земля»);
13.1.1.
the disc contacts the ground while it is not in the possession of an offensive player (a "down");
Касание диском земли, пока бросающий еще не владет диском (13.1.1)
Прим.
Если пытась завладеть диском после перехода владения или после пулла (когда диск уже коснулся земли) игрок неумело обращается с диском, это не должно считаться переходом владения.
Disc down while not in possession of an offensive player (13.1.1)
Note
It is not a turnover if a player fumbles the disc prior to establishing possession when attempting to gain possession of the disc after a turnover, or after a pull that has already contacted the ground.
пас пойман защитником («перехват»);
13.1.2.
a pass is caught by a defensive player (an "interception");
диск выходит в аут («аут»);
13.1.3.
the disc becomes out-of bounds (an "out-of-bounds");
при приеме пулла игрок принимающей команды касается диска до того, как диск коснется земли, не сумев при этом поймать диск («потеря при пулле»).
13.1.4.
during the pull, the receiving team touches the disc before it contacts the ground, and fails to catch the disc (a "dropped pull").
Переход владения от одной команды к другой, в результате которого игра останавливается, происходит, когда:
13.2.
A turnover that transfers possession of the disc from one team to the other, and results in a stoppage of play, occurs when:
принимающему игроку объявлен неоспариваемый фол в нападении; или
13.2.1.
there is an uncontested offensive receiving foul; or
игрок с диском не совершил бросок до того, как маркер начал говорить слово «десять» во время столл-счета («столл-аут»);
13.2.2.
the thrower has not released the disc before the marker first starts to say the word "ten" in the stall count (a "stall-out");
диск намеренно передан одним атакующим игроком другому (во время передачи нет такого момента, когда бы диска не касались одновременно оба игрока) («передача»);
13.2.3.
the disc is intentionally transferred from one offensive player to another without ever being completely untouched by both players (a "hand-over");
бросающий намеренно делает так, чтобы диск отскочил к нему от другого игрока («рикошет»);
13.2.4.
the thrower intentionally deflects a pass to themselves off another player (a "deflection");
пытаясь сделать пас, бросающий отпускает диск и ловит его до того, как диска коснется другой игрок («двойное касание»);
13.2.5.
in attempting a pass, the thrower catches the disc after release prior to the disc being contacted by another player (a “double touch”);
игрок атакующей команды намеренно помогает движению товарища по команде, чтобы поймать пас, или
13.2.6.
an offensive player intentionally assists a teammate’s movement to catch a pass; or
игрок атакующей команды использует приспособление, помогающее поймать пас
13.2.7.
an offensive player uses an item of equipment to assist in catching a pass
Если игрок решил, что произошел переход владения, он должен немедленно сделать соответствующее объявление. Если другая сторона не согласна, ее игроки могут объявить «не согласен» («контест»). Если после обсуждения ситуации игроки не пришли к соглашению или если нет уверенности в том, что произошло в игровом эпизоде, то диск должен быть возвращен тому, кто последним им владел до начала спорного эпизода.
13.3.
If a player determines a turnover has occurred they must make the appropriate call immediately. If the opposition disagrees they may call "contest". If, after discussion, players cannot agree or it is unclear what occurred in the play, the disc must be returned to the last non-disputed thrower.
Если атакующая команда не имеет разумной возможности объявить «быстрый счет» до «столл-аута», ситуация рассматривается как оспоренный «столл-аут» (9.5.3).
13.4.
If a fast count occurs in such a manner that the offence does not have a reasonable opportunity to call fast count before a stall-out, the play is treated as a contested stallout (9.5.3).
Если бросающий делает незавершенный пас после оспариваемого столл-аута, то переход владения остается в силе, и игра возобновляется через чек.
13.4.1.
If the thrower contests a stall-out but also attempts a pass, and the pass is incomplete, then the turnover stands and play restarts with a check.
После перехода владения любой игрок атакующей команды может получить владение диском, за исключением:
13.5.
Any offensive player may take possession of the disc after a turnover, except:
Новое в правилах 2013: Уточняется, кто может получить владение диском после перехода владения.
New rule for 2013: Clarified who may take possession after a turnover.
если переход владения происходит вследствие «перехвата», то перехвативший диск игрок должен сохранить владение диском; и
13.5.1.
after an "interception" turnover, in which case the player who made the interception must maintain possession; and
Потеря при перехвате из-за касания земли (13.5.1)
Прим.
Если защитник из команды A пытается перехватить пас и теряет контроль над диском из-за контакта с землей либо случайно роняет диск, то считается, что приема диска не произошло, и завладеть диском может любой игрок из команды A.
Ground stripped interception (13.5.1)
Note
If, in attempting to intercept a pass, a defender from Team A loses control of the disc due to ground contact, or accidentally drops the disc, then the catch is deemed to have not occurred and any player on Team A may take possession of the disc.
если переход владения происходит вследствие фола принимающего, то завладеть диском должен игрок, на котором сфолили.
13.5.2.
after an offensive receiving foul, in which case the fouled player must take possession.
Если игрок, владеющий диском после перехода владения, намеренно роняет диск или кладет его на землю, то владение диском должно вернуться к этому игроку, и игра должна возобновиться через чек.
13.6.
. If the player in possession after a turnover intentionally drops the disc, or places the disc on the ground, they must re-establish possession and restart play with a check.
Игрок намеренно роняет диск (13.6)
Ситуация
1. Игрок A перехватывает пас и затем намеренно роняет или кладет диск на землю, чтобы бросающим стал кто-то из его команды.

2. Игрок A возвращает вышедший в аут диск и затем намеренно роняет его в предполагаемом месте установки точки опоры.

Результат
Это не является «двойным переходом владения». Команда соперников может объявить нарушение, в этом случае игра останавливается, и игрок A должен снова получить владение диском. Игра возобновляется через чек.
Допол.
Однако, если игрок A сразу после перехвата пытается отдать пас, и этот пас незавершен — это переход владения.
Прим.
Если есть хоть какие-то сомнения в том, была ли потеря диска сделана специально, чтобы его сокомандник смог стать бросающим, либо игрок на самом деле пытался отдать пас, но неудачно, — в этом случае к игроку должна быть применена презумпция невиновности.
Intentionally dropped disc (13.6)
What
Player A intercepts a pass and then intentionally drops the disc, or places the disc on the ground to allow their teammate to become the thrower.

Player A retrieves an out-of-bounds disc and then intentionally drops the disc at the location of the intended pivot to allow their teammate to become the thrower.

Result
This is not a "double turnover". The opposition can call a Violation in which case play stops and Player A must take possession of the disc. Play must restart with a check.
Extra
However if Player A attempts a pass directly after the interception, and this pass is incomplete, this is a turnover.
Note
If there is any uncertainty as to whether the players' loss of possession was due to attempting to allow a teammate to become the thrower, or that they were in fact attempting a pass that was incomplete, the player should be given the benefit of the doubt.
Новое в правилах 2013: «Двойной переход владения» отменен. Таким образом, если после перехода владения игрок кладет диск на землю или намеренно его роняет, то этот игрок должен снова получить владение диском.
New rule for 2013: Removed 'Double Turnovers' and therefore allowed a player to retain possession if, after a turnover, they place the disc on the ground, or intentionally drop the disc.
Различия с правилами USAU: По правилам USAU, если после перехвата игрок намеренно роняет диск или кладет его на землю, то это считается двойным переходом владения (XII.B)
Difference with USAU: In USAU it is a ‘double turnover’ if the player in possession after a turnover intentionally drops the disc, or places the disc on the ground (XII.B)
Местом перехода владения считается место, где:
13.7.
After a turnover, the turnover location is where:
диск остановился или подобран атакующим игроком, или
13.7.1.
the disc has come to a stop or is picked up by an offensive player; or
остановился игрок, перехвативший диск, или
13.7.2.
the intercepting player stops; or
находился бросающий в случаях 13.2.2, 13.2.3, 13.2.4, 13.2.5, или
13.7.3.
the thrower was located, in the case of 13.2.2, 13.2.3, 13.2.4, 13.2.5; or
находился игрок атакующей команды в случаях 13.2.6 и 13.2.7, или
13.7.4.
the offensive player was located, in the case of 13.2.6 and 13.2.7; or
принимающий совершил неоспариваемый фол в нападении.
13.7.5.
the uncontested offensive receiving foul occurred.
Если переход владения произошел в ауте, или если диск после перехода владения касается аута, то бросающий должен установить точку опоры в ближайшей к месту выхода в аут (раздел 11.7) точке центральной зоныцентральная зона
Участок игрового поля, включающий голевые линии, не включающий голевые зоны и линии периметра.
.
13.8.
If the turnover location is out-of-bounds, or the disc touched an out-of-bounds area after the turnover occurred, the thrower must establish a pivot at the spot on the central zone nearest to where the disc went out-of-bounds (Section 11.7).
Где установить точку опоры — диск в ауте (13.8)
Прим.
Формально, точка опоры должна быть установлена сразу рядом с линией периметра (поскольку линии периметра не являются частью игрового поля), однако так же допускается установить опорную ногу на линии периметра. Поскольку ширина линии несколько сантиметров, «ошибка» слишком мала, что брать ее в расчет. Не смотря на то, что по правилам точка опоры должна быть установлена в пределах поля, правило 11.3.2 так же говорит о том, что опорная нога может касаться аута.
Дополн.
Если диск вылетает через границу голевой зоны, то в месте установки точки опоры располагается конус. Поскольку угол центральной зоны должен быть обозначен этим конусом в соответствии с правилом 2.6, следовательно игрок этот конус сдвигать не должен. Поэтому точку опоры необходимо установить на голевой линии сразу рядом с конусом. Двигать конус нет необходимости. Обратите внимание, что игрок имеет право на пространство, достаточное для свободного вращения опорной ноги (иначе существует вероятность возникновения опасных ситуаций).
Where to establish a pivot foot — disc out-of-bounds (13.8)
Note
The official spot is just next to the line (since the line is not part of the playing field), but a pivot foot on the line is also acceptable. Given the fact that perimeter lines are only a few centimetres wide, the "error" is too small to be significant. While the rules state that the pivot point should be established in-bounds, rule 11.3.2 also says that it is not a problem that the pivot foot contacts an out-of-bounds area.
Extra
If the disc flew out the side of the end zone, there is a cone on the spot where the pivot point should be established. Rule 2.6 states that the edge of the central zone must be marked by that cone, so the player should not move it. Therefore the pivot point should be established on the end zone line next to the cone. There is no need to move the cone. Note that the player is allowed to have enough room to turn on their pivot foot (otherwise unsafe situations might occur during pivoting).
Если не выполняются условия 13.8, то точка опоры должна быть установлена в соответствии с пунктами 13.9, 13.10 или 13.11 правил.
13.8.1.
If 13.8 does not apply, the pivot must be established according to 13.9, 13.10, or 13.11.
Если место перехода владения находится в центральной зонецентральная зона
Участок игрового поля, включающий голевые линии, не включающий голевые зоны и линии периметра.
, бросающий должен установить точку опоры в этом месте.
13.9.
If the turnover location is in the central zone, the thrower must establish the pivot at that point.
Где установить точку опоры — диск в поле (13.9)
Ситуация
Происходит переход владения, и точка опоры должна быть установлена в  центральной зоне.
Результат
Бросающий устанавливает точку опоры в том месте, где находится диск.
Почему
Правило 13.6 говорит о том, что бросающий должен установить точку опоры в месте перехода владения.
Дополн.
Точка опоры должна быть установлена максимально близко к месту, где находится диск. Игрок не должен устанавливать правую ногу в месте перехода владения, а затем использовать левую ногу как опорную. Это является пробежкой (18.2.6.1).
Where to establish a pivot foot after a turnover — disc in-bounds (13.9)
What
A disc is turned over and the pivot is to be established in the Central Zone.
Result
The thrower establishes a pivot foot at the same location as the disc.
Why
Rule 13.7 tells the thrower to establish a pivot at the turnover location.
Extra
The pivot should be as close to the disc's location as possible. Players should not place their right foot at the turnover location and then use their left foot as their pivot. This is a travel infraction (18.2.6.1)
Если место перехода владения находится в атакуемой зоне, бросающий должен установить точку опоры в ближайшей точке голевой линии.
13.10.
If the turnover location is in the offence's attacking end zone, the thrower must establish the pivot at the nearest point on the goal line.
Если место перехода владения находится в защищаемой зоне, бросающий может выбрать, где установить точку опоры:
13.11.
If the turnover location is in the offence's defending end zone, the thrower may choose where to establish the pivot:
в месте перехода владения, оставшись на этом месте или сделав фейк, или
13.11.1.
at the turnover location, by staying at the turnover location or faking a pass; or
в ближайшей к месту перехода владения точке голевой линии, начав движение из места перехода владения.
13.11.2.
at the nearest point on the goal line to the turnover location, by moving from the turnover location.
Игрок, намеревающийся стать бросающим, перед тем, как поднять диск, может предупредить о том, что точка опоры будет установлена на голевой линии, подняв одну руку над головой.
13.11.2.1.
The intended thrower, before picking up the disc, may signal the goal line option by fully extending one arm above their head.
Сигнал руками после перехода владения в защищаемой зоне (13.11.2.1)
Прим.
Для всех игроков может быть полезным, если игрок сигнализирует о том, что диск будет введен с голевой линии.
Тем не менее, это дело добровольное. Игрок, намеревающийся стать бросающим, может установить точку опоры на голевой линии, не сообщая об этом.
Защита может попросить уточнить игрока, откуда он будет вводить диск, и хорошим тоном будет ответить (показав рукой место ввода диска), хотя это и не обязательно.
Hand signal after a turnover in defending end zone (13.11.2.1)
Note
The goal line signal can be useful to communicate to all players that the goal line option will be taken.
However it is a voluntary signal. The intended thrower may still establish the pivot at the goal line even if they do not signal the goal line option.
The defence may ask the intended thrower if they intend to choose the goal line option and it is good spirit to provide a response (via hand signal), however it is not required.
Новое в правилах 2013: Добавлена возоможность подать сигнал, если после перехода владения точка опоры будет установлена на голевой линии.
New rule for 2013: Added ability to signal when goal line option will be taken after turnover in the defending end zone.
Первое движение, отказ от движения или поднятая рука определяет, где будет установлена точка опоры, и это не может быть изменено.
13.11.3.
Immediate movement, failure to move, or signaling the goal line option determines where to establish the pivot and cannot be reversed.
Установка точки опоры после перехода владения в защищаемой зоне (13.11.3)
Прим.
Нарушение правила 13.11.3 должно рассматриваться как пробежка. Игра не останавливается, но игрок должен вернуться к месту установки корректной точки опоры.

Бросающий не может поднять диск, осмотреться в поисках игроков для паса, и затем начать движение к голевой линии.

Establishing a pivot foot after a turnover in defending end zone (13.11.3)
Note
If the thrower breaches rule 13.11.3, this should be treated as a travel infraction. Play does not stop, but the thrower must return to the correct pivot.

The thrower cannot pick up the disc, look and see if there are any players to pass to, and then move to the goal line.

Если после перехода владения игра бессознательно продолжилась, то игра останавливается, диск возвращается на место, в котором произошел переход владения, игроки возвращаются на свои позиции, которые они занимали в момент перехода владения, и игра возобновляется после чекачек
Касание диска игроком защищающейся команды с целью возобновить игру.
.
13.12.
If, after a turnover, play has continued unknowingly, play stops and the disc is returned to the turnover location, players resume their positions at the time the turnover occurred and play restarts with a check.

Выигрыш очка

14.
Scoring

Очко засчитывается, когда игрок, находящийся в поле, ловитсловить
Установить постоянный контроль над невращающимся диском
пас, после чего первая точка контакта его с землей находится полностью в пределах атакуемой зоныатакуемая зона
Голевая зона, в которой данная команда пытается выиграть очко.
.
14.1.
A goal is scored if an in-bounds player catches a legal pass and all of their first simultaneous points of contact after catching the disc are entirely within their attacking end zone (note 12.1, 12.2).
«Кэллахен» (14.1)
Ситуация
Нападающая команда бросает диск, но защитник перехватывает пас в зоне, которую защищает нападающая команда (эта же зона является атакуемой для защищающейся команды).
Результат
Защищающаяся команда выигрывает очко.
Почему
Правило 14.1 утверждает, что очко засчитывается, когда игрок, ловит допустимый пас, после чего первая точка контакта его с землей находится полностью в пределах атакуемой зоны. О том, что пас должен быть отдан игроком этой же команды, в правиле не говорится.
Дополн.
Название «Кэллахен» не является официальным названием для такого очка.
"Callahan" Goals (14.1)
What
The offence throws the disc, but a defender intercepts the pass in the Offence's defending end zone (which is the Defence's attacking end zone).
Result
The defence scores a goal.
Why
Rule 14.1 states that the goal is scored when a player catches a legal pass and the first contact with the ground is inside their attacking endzone. It does not state that the pass has to be from a teammate.
Extra
The term Callahan Goal is an unofficial term for this type of goal.
Бросок диска после выигрыша очка (14.1)
Ситуация
Игрок ловит диск в атакуемой зоне, не осознает этого и бросает диск.
Результат
Это очко.
Почему
В правиле 14.1 не говорится, что игрок, выигравший очко, должен это осознавать. Поэтому если кто-то четко видел, что было очко, значит это очко. Факт последующего броска можно проигнорировать.
Прим.
Если есть сомнения в том, что было очко (т.е. нет согласия с игроком, у которого было лучшее видение ситуации, и также есть противоположные точки зрения на игровой момент), то во внимание принимается результат паса.
Дополн.
Можно обратиться к людям на бровке, чтобы узнать их мнение по поводу того, был ли диск пойман в зоне. Однако, окончательное решение по-прежнему принимают игроки, вовлеченные в игровой эпизод.
Throwing the disc after a score (14.1)
What
A player catches the disc in the attacking end zone, but does not know this and throws the disc away.
Result
It is a goal.
Why
Rule 14.1 does not say that the player scoring the goal must be aware of it. So if somebody has a clear perspective on it and declares it a goal, it is a goal. The disc cannot be thrown away after a goal is scored, so that action can be disregarded.
Note
If it is unclear if the player scored (ie there is no agreement on the player who had best perspective, and there are opposing view points on the play) this should be treated as a contested turnover (Rule 13.2).
Extra
Players may ask for perspective from people on the side-line to determine if the pass was caught in the endzone, however it is still up to the players involved to make the final call.
Если игрок считает, что был гол, он может объявить «гол», и игра останавливается. Если объявление оспорено или отозвано, игра должна возобновиться через чек, и считается, что объявление было сделано в тот момент, когда был пойман пас.
14.1.1.
If a player believes a goal has been scored they may call “goal” and play stops. After a contested or retracted goal call play must restart with a check and the call is deemed to have been made when the pass was caught.
Если установленная точка опоры игрока, владеющего диском, оказывается за линией атакуемой зоны, и при этом не засчитывается очко согласно пункту 14.1, то этот игрок должен установить точку опоры в ближайшей точке линии зоны.
14.2.
If a player in possession of the disc ends up with their selected pivot behind the attacking goal line without scoring a goal according to 14.1, the player establishes the pivot at the nearest point of the goal line
Очко считается засчитанным в тот момент, когда диск пойман, и владеющий диском игрок находится в контакте с зачетной зоной.
14.3.
The time at which a goal is scored is when the disc is caught and the player in possession is in contact with the end zone.

Объявление фолов, несоблюдений и нарушений

15.
Calling Fouls, Infractions and Violations

Фол — это нарушение правил в результате существенного контакта между двумя или более игроками разных команд.
15.1.
A breach of the rules due to non-incidental contact between two or more opposing players is a foul.
Случайный контакт (15.1)
Прим.
Существенный контакт, который произошел случайно, все равно является фолом — для этого он не должен быть намеренным. На самом деле, намеренного контакта вообще не должно быть в алтимате.
Accidental Contact (15.1)
Note
Non-incidental contact that occurs accidentally is still a foul — it does not need to be intentional. In fact there should be no intentional contact in Ultimate.
«Нарушения маркера» и «пробежка» являются «несоблюдениями». «Несоблюдения» не останавливают игру.
15.2.
A breach of the rules regarding a Marking or Travel breach is an infraction. Infractions do not stop play.
Любое другое нарушение правил является «нарушением».
15.3.
Every other breach of the rules is a violation.
Объявить «фол» может только игрок, на котором сфолили.
15.4.
Only the player fouled may claim a foul, by calling "Foul".
Только бросающий может объявить нарушение маркера, назвав конкретное нарушение. Пробежку может объявить любой игрок команды соперников.
15.5.
Only the thrower may claim a marking infraction, by calling the specific name of the infraction. Any opposing player may claim a travel infraction.
Объявление несоблюдений (15.5)
Прим.
Нарушения маркера может объявлять только бросающий. Если нарушение маркера объявляет другой игрок, это объявление не действует. Разумеется, бросающий может повторить это объявление, и соперник должен отреагировать соответственно.

Любой игрок команды соперников может объявить пробежку, однако, если если пробежку объявляет не маркер, то объявление должно быть достаточно громким, чтобы бросающий и маркер могли его услышать.

Making Infraction Calls (15.5)
Note
Only the thrower may call marking infractions. If other players make a marking infraction call, this call will have no affect. Of course the thrower may repeat the call of a teammate, in which the opposition should respond accordingly.

Any opposing player may make a travel infraction call, however if the call is not made by the marker, the call should be made loud enough for the thrower and marker to hear.

Новое в правилах 2013: Только бросающий может объявлять нарушения маркера.
New rule for 2013: Changed to allow only the thrower to call a marking infraction.
Любой игрок команды соперников может объявить «нарушение», громко произнеся название нарушения или просто слово «нарушение», если иное действие не описано в соответствующем пункте правил.
15.6.
Any opposing player may claim a violation, by calling the specific name of the violation or "Violation", unless specified otherwise by the particular rule.
Когда объявление фола или нарушения останавливает игру, игроки, как только узнают о сделанном объявлении, должны визуально или вслух сообщить об остановке и разнести это сообщение по полю. Если игра остановилась для обсуждения без сделанного объявления, считается, что объявление было сделано в момент начала обсуждения.
15.7.
When a foul or violation call is made that stops play, players must stop play by visibly or audibly communicating the stoppage as soon as they are aware of the call and all players should echo calls on the field. If play has stopped for a discussion without any call having been made, a call is deemed to have been made when the discussion started.
Объявление должно быть сделано сразу же после того, как распознано нарушение.
15.8.
Calls must be made immediately after the breach is recognised.
После того, как игрок ошибочно инициирует остановку игры, в том числе ослышавшись, по незнанию правил или не сделав объявление вовремя:
15.9.
After a player initiates a stoppage incorrectly, including after mishearing a call, not knowing the rules, or not making the call immediately:
если команда соперников получает или сохраняет владение диском, всё остается в силе
15.9.1.
if the opposition gains or retains possession, any subsequent play stands
если команда соперников не получает или не сохраняет владение диском, диск должен быть возвращен тому, кто последним им владел до начала спорного эпизода.
15.9.2.
if the opposition does not gain or retain possession, the disc must be returned to the last non-disputed thrower.
Если игрок, против которого объявлен фол, несоблюдение или нарушение не согласен с объявлением, он может объявить «не согласен» («контест»).
15.10.
If the player against whom the foul, infraction or violation has been called disagrees that it occurred, they may call “Contest”.
Если игрок, объявивший фол, нарушение или контест позднее решает, что объявление было сделано по ошибке, он может отменить объявление произнеся «Отмена». Игра возобновляется после чека.
15.11.
If a player making the “Foul”, “Violation” or “Contest” call subsequently determines that their call was incorrect, they can retract the call, by calling "Retracted". Play restarts with a check.

Продолжение игры после объявления фола или нарушения

16.
Continuation after a Foul or Violation Call

Всякий раз, когда объявляется фол или нарушение, игра немедленно останавливается, и переход владения становится невозможен (кроме случаев, описанных в пунктах 15.9, 16.2 и 16.3).
16.1.
Whenever a foul or violation call is made, play stops immediately and no turn over is possible (unless in situations specified in 15.9, 16.2, and 16.3).
Различия с правилами USAU: По правилам USAU игра не останавливается до тех пор, пока бросающий не осознает, что было объявление. Если после объявления бросающий продолжает игру, и происходит переход владения, то переход владения остается в силе (XVI.C)
Difference with USAU: In USAU play does not stop until the thrower acknowledges the call. If the thrower continues play and this results in a turnover, the turnover stands (XVI.C)
Если фол или нарушение:
16.2.
If the foul or violation:
объявляются против бросающего, и после этого бросающий пытается отдать пас, или
16.2.1.
against the thrower and the thrower subsequently attempts a pass, or
объявляются, когда бросающий совершает бросательное движениебросательное движение
Движение, которое передает диску импульс бросающего в направлении полета, в результате чего происходит бросок. Вращения вокруг точки опоры не являются частью акта совершения броска.
, или
16.2.2.
is called when the thrower is in the act of throwing, or
объявляются или происходят, когда диск находится в воздухе,
16.2.3.
is called or occurs when the disc is in the air
игра продолжается, пока не будет определена команда, владеющая диском.
then play continues until possession has been established.
После того, как определена команда, владеющая диском:
16.2.4.
Once possession has been established:
Если команда, объявившая фол или нарушение получает или сохраняет владение диском, игра продолжается без остановки. Игроки, подтверждающие использование этого правила, могут объявить «продолжаем» («плэй он»).
16.2.4.1.
If the team that called the foul or violation gains or retains possession as a result of the pass, play continues without a stoppage. Players recognizing this may call “Play on” to indicate that this rule has been invoked.
Если команда, объявившая фол или нарушение, не получает или не сохраняет владение диском, игра должна быть остановлена.
16.2.4.2.
If the team that called the foul or violation does not gain or retain possession as a result of the pass, play must be stopped.
Если команда, объявившая фол или нарушение считает, что фол или нарушение повлияливлиять на игру
Нарушение влияет на игру, если исход определенного игрового момента мог бы быть существенно другим, если бы нарушения не произошло.
на владение диском, диск возвращается бросающему для чекачек
Касание диска игроком защищающейся команды с целью возобновить игру.
(если в определенном пункте правил не указано иначе).
16.2.4.2.1.
If the team that called the foul or violation believes that possession has been affected by the foul or violation, the disc will be returned to the thrower for a check (unless the specific rule says otherwise).
Если игра не была полностью остановлена и если игроки обоих команд, участвующие в эпизоде, согласны с тем, что фол, нарушение или объявление не повлияли на исход игрового эпизода, то результат игрового момента остается в силе, вне зависимости от того, когда объявление фола или нарушения было сделано. Это правило не отменяется никаким другим правилом.
16.3.
Regardless of when the foul or violation call is made, if play had not completely stopped and the players involved from both teams agree that the foul, violation or call did not affect the outcome, the play stands. This rule is not superseded by any other rule.
Влияние объявления на игру (16.3)
Результат
Фол, нарушение или объявление влияют на игру, если при их отсутствии исход определенного игрового момента мог бы быть существенно другим. Пример объявления, которое повлияло на игру: принимающий осознает, что объявление было сделано до броска, поэтому замедляет движение и не принимает пас.
Дополн.
Пока игра остановлена для обсуждения таких ситуаций, разумно узнать у соперников их мнение по поводу того, повлиял ли фол, нарушение или объявление на исход игрового эпизода. Если соперники считают, что результат мог быть существенно другим, они должны быть в состоянии предоставить некие веские обоснования.
Call affecting the play (16.3)
Result
A foul, violation or call affects the outcome if the outcome would have been meaningfully different had it not occurred. For example, a call affected the play if a receiver is aware that the call has been made before the throw and therefore slows down and fails to complete the pass.
Extra
During a stoppage to discuss these situations it is reasonable for a player to ask the opposition if they think the foul, violation or call affected the outcome. If the opposition thinks that it was affected, they should be able to provide some form of valid justification.
Новое в правилах 2013: Вне зависимости от того, когда объявление было сделано, результат игрового эпизода может остаться в силе, если нарушение или объявление на него не повлияли.
New rule for 2013: Changed the rule regarding continuation to allow the play to stand if the call or breach did not affect the play, regardless of when the call was made.
Если очко было засчитано, оно остается засчитанным.
16.3.1.
If the play resulted in a goal, the goal stands.
Если очко засчитано не было, игроки, участвовавшие в эпизоде, могут устранить недостатки в расположении, вызванные фолом, нарушением или объявлением и возобновить игру через чек.
16.3.2.
If the play did not result in a goal the affected players may make up any positional disadvantage caused by the foul, violation or call and restart play with a check.

Фолы

17.
Fouls

Опасная игра:
17.1.
Dangerous Play:
Опасная игра (17.1)
Прим.
Бывают ситуации, которые могут привести к опасной игре (например, защитник бежит или прыгает в лейауте таким образом, что если нападающий продолжит движение, то произойдет несчастный случай). В подобной ситуации правильным поведением будет не пытаться завладеть диском и объявить «опасную игру».
У игрока должны быть разумные основания для объявления «опасной игры» перед возможным столкновением. Он должен действительно иметь возможность видеть приближающегося игрока, а так же иметь основания полагать, что игрок не будет избегать контакта — тут можно учесть предыдущие ситуации, в которых этот игрок не уклонялся от контакта.
Dangerous play (17.1)
Note
Dangerous Play fouls can be called before an event to avoid a potential collision e.g. a defender runs/layouts in a way that an accident would occur if the offence were to continue. When this occurs it is correct to not make a play on the disc & to call a 'dangerous play' foul.
Players calling a Dangerous Play foul before a potential incident need to have reasonable grounds for doing so. They should actually be able to see the on coming player and have some reason to believe that player will not avoid contact — this could include a previous history of that player to not avoid contact.
Безответственное пренебрежение безопасностью игроков, независимо от того был контакт или нет, рассматривается как опасная игра и трактуется как фол. Это правило не отменяется никаким другим правилом. Если объявление не оспорено, эта ситуация должна рассматриваться как самый соответствующий по смыслу фол из раздела 17.
17.1.1.
Reckless disregard for the safety of fellow players is considered dangerous play and is to be treated as a foul, regardless of whether or when contact occurs. This rule is not superseded by any other rule. If uncontested this must be treated as the most relevant foul from Section 17.
Фолы защитника при приеме:
17.2.
Defensive Receiving (Defender) Fouls:
Фолы защитника при приеме диска, когда неясно, был ли бы пойман диск (17.2)
Ситуация
После дальнего паса игрок нападающей команды преследует диск и на бегу спотыкается по вине защитника. Непонятно, поймал ли бы нападающий диск, если бы фола не было.
Результат
Если нападающий полагает, что у него был реальный шанс поймать этот диск, если бы не споткнулся, то он может объявить фол.
Если защитник соглашается с тем, что нападающий споткнулся по его вине, но не согласен с тем, что нападающий смог бы поймать диск, то защитник может оспорить фол. Диск возвращается бросающему, и игроки возвращаются на те позиции, где они находились в момент совершения броска (пункт 10.2.2).
Результат
Если такой контакт не повлиял на ход игры, то он должен считаться случайным, и соответственно, это не фол (пункт 15.1).
Дополн.
Если другим игрокам очевидно, что у нападающего не было ни одного шанса поймать диск при отсутствии фола, то они должны посодействовать тому, чтобы нападающий отказался от объявления, и произошел переход владения.
Defensive Receiving fouls when it is unclear the disc was catchable (17.2)
What
A player on offence is chasing after a long throw and is tripped over, while running, by the defence. It is unclear if the offence player would have been able to get to the disc had there been no foul.
Result
If the offence player believes they had a reasonable chance of getting to this disc had the trip not occurred they can call a foul.
If the defence player accepts that they caused the offence player to trip over, but they do not believe the offence player had a reasonable chance at catching the disc, they may contest the foul. The disc is returned to the thrower and the players return to where they were when the disc was released (rule 10.2.2).
Why
If tripping over did not affect the play, then the contact is deemed to be incidental and therefore not a foul (rule 15.1).
Extra
If it is clear to other players that the offence player did not have any chance at making the catch had there been no foul, they should encourage the offence player to retract the call and let the turnover stand.
Фолы защитника и нападающего при приеме диска (17.2, 17.6)
Прим.
Понятие фола защитника или нападающего при приеме применимо только до или во время попытки поймать диск. Фол считается совершенным до или во время попытки поймать диск, если во время совершения фола:
  • диск находится в воздухе, и
  • игроки, между которыми произошел фол, стремятся совершить любой контакт с диском, то есть поймать его или перебить.

Существенный контакт, который происходит непосредственно после попытки завладеть диском (например, защитник ловит диск и затем сталкивается с нападающим), считается случившимся во время попытки завладеть диском.

Если диск находится в воздухе, но участвующие в фоле игроки бежали принять или защитить следующий пас, отданный после того, как будет установлено владение диском, то такая ситуация должна быть рассмотрена как косвенный фол (пункт 17.9).

При неоспоренном фоле нападающего при приеме происходит переход владения (пункт 17.6.2); однако при неоспоренном косвенным фоле нападающего перехода владения не происходит (пункт 17.9.2).

Defensive and offensive receiving fouls (17.2, 17.6)
Note
Defensive and offensive receiving fouls only apply before, or during, an attempt to catch the disc. A foul can be deemed to have occurred before, or during, an attempt to catch the disc if, at the time of the foul:
  • The disc is in the air, and
  • A player involved in the foul is attempting to make contact with the disc in anyway i.e. to catch it or block it.

Non incidental contact that occurs directly after the attempt at the disc (i.e. a defender catches the disc and then collides with an offence player) is considered to have occurred during the attempt at the disc.

If the disc is in the air but the players involved in the foul were running to receive or defend the next pass after possession has been established, this should be treated as an Indirect foul (rule 17.9).

An uncontested offensive receiving foul is a turnover (rule 17.6.2); however an uncontested indirect foul by the offence is not (rule 17.9.2).

Фол защитника при приеме происходит, когда защитник инициирует контакт с принимающим до, во время или непосредственно после попытки любого из игроков сыграть на диск.
17.2.1.
A Defensive Receiving Foul occurs when a defender initiates contact with a receiver before, while, or directly after, either player makes a play on the disc
После неоспоренного фола защитника при приеме, принимающий диск игрок получает владение диском в точке, в которой произошло нарушение. Если применим пункт 14.2, диск считается «мертвым» до тех пор, пока точка опоры не будет установлена в ближайшей точке голевой линии. Если фол оспорен, диск возвращается к бросавшему игроку.
17.2.2.
After an uncontested defensive receiving foul the receiver gains possession at the point of the breach. If 14.2 applies, the disc is dead until a pivot is established at the nearest point of the goal line. If the foul is contested, the disc is returned to the thrower.
Фол «форс-аут»:
17.3.
Force-out Fouls:
Когда принимающий ловит диск в прыжке, и защитник фолит на нем до приземления, то такой фол называется «форс-аут», если в результате контакта принимающий:
17.3.1.
A Force-out Foul occurs when an airborne receiver catches the disc, and is fouled by a defensive player before landing, and the contact caused the receiver:
приземляется в ауте вместо приземления в поле; или
17.3.1.1.
to land out-of-bounds instead of in-bounds; or
приземляется в центральной зонецентральная зона
Участок игрового поля, включающий голевые линии, не включающий голевые зоны и линии периметра.
вместо атакуемой его командой зоны.
17.3.1.2.
to land in the central zone instead of their attacking end zone.
Если принимающий приземлится в атакуемой его командой зоне, то засчитывается очко.
17.3.2.
If the receiver would have landed in their attacking end zone, it is a goal;
Если «форс-аут» оспаривается, диск возвращается бросавшему игроку в том случае, когда принимающий приземлился в ауте, в других случаях диск остается у принимающего.
17.3.3.
If the force-out foul is contested, the disc is returned to the thrower if the receiver landed out-of-bounds, otherwise the disc stays with the receiver.
Фолы защитника при броске:
17.4.
Defensive Throwing (Marking) Fouls:
Контакт во время совершения броска (фолы защитника и фолы бросающего) (17.4, 17.7)
Прим.
Фол бросающего происходит только в том случае, когда бросающий движется в сторону неподвижного маркера, располагающегося в соответствии с правилами. То есть бросающий движется в ту область пространства, которую занял маркер во время начала совершения броска, при этом маркер не нарушает правил «стрэдл», «диск спэйс», «рэпинг». Любой другой контакт является фолом маркера.
Дополн.
Если бросающий намеренно совершает контакт с маркером — это является фолом бросающего, а так же нарушением самого важного правила — Духа Игры.
Contact on releasing the disc (Defensive or Offensive foul) (17.4, 17.7)
Note
Only when the thrower moves into a non-moving marker who is legally positioned is this a foul by the thrower. i.e. if the thrower moves into a space the marker has already occupied when the thrower started the throwing motion, and the marker is not in breach of; straddle, disc space, wrapping. All other contact will be the marker's foul.
Extra
If a thrower intentionally makes contact with a legally positioned marker this is an offensive foul and also a breach of the most important rule — Spirit of the Game.
Диаграмма: Фолы маркера
Фол защитника при броске происходит, когда:
17.4.1.
A Defensive Throwing Foul occurs when:
Защитник нарушает правила расположения (18.1), в результате чего происходит контакт с бросающим, или
17.4.1.1.
A defensive player is illegally positioned (Section 18.1), and there is contact with the thrower; or
До момента, когда бросающий выпускает диск, защитник инициирует контакт с бросающим, или к контакту приводит взаимное стремление бросающего и защитника занять одно и то же свободное место.
17.4.1.2.
A defensive player initiates contact with the thrower, or there is contact resulting from the thrower and the defender both vying for the same unoccupied position, prior to the release.
Если фол защитника при броске происходит до того, как бросающий выпустит диск, но не во время бросательного движения, то бросающий может объявить «контакт». После неоспоренного объявления «контакта» игра не останавливается, и маркер должен продолжить стол-счет с 1.
17.4.1.3.
If a Defensive Throwing Foul occurs prior to the thrower releasing the disc and not during the throwing motion, the thrower may choose to call a contact infraction, by calling “Contact”. After a contact infraction that is not contested, play does not stop and the marker must resume the stall count at one (1).
«Стрип»:
17.5.
Strip Fouls:
Фол в защите, в результате которого принимающий или бросающий теряет диск после установления контроля над ним, называется «стрип».
17.5.1.
A Strip Foul occurs when a defensive foul causes the receiver or thrower to drop the disc after they have gained possession.
Если при отсутствии фола было бы забито очко, и фол при этом не оспаривается, то очко засчитывается.
17.5.2.
If the reception would have otherwise been a goal, and the foul is uncontested, a goal is awarded.
Фолы принимающего:
17.6.
Offensive Receiving Fouls:
Диаграмма: Фолы принимающего
Инициированный принимающим контакт с защитником до, во время или непосредственно после попытки любого из игроков сыграть на диск является фолом принимающего.
17.6.1.
An Offensive Receiving Foul occurs when a receiver initiates contact with a defensive player before, while, or directly after, either player makes a play on the disc.
Если фол не оспорен, то происходит переход владения, и защитник получает владение диском в точке, где произошло нарушение.
17.6.2.
If the foul is uncontested, the result is a turnover, and the defensive player gains possession at the point of the breach.
Если пас завершен и фол оспорен, то диск возвращается бросавшему игроку.
17.6.3.
If the pass is complete and the foul is contested, the disc returns to the thrower.
Фолы бросающего:
17.7.
Offensive Throwing (Thrower) Fouls:
Диаграмма: Фолы бросающего
Если бросающий инициирует контакт с защитником, не нарушающим правила расположения, происходит фол бросающего.
17.7.1.
An Offensive Throwing Foul occurs when the thrower initiates contact with a defensive player who is in a legal position.
Случайный контактСлучайный контакт
Любой контакт, который по своему характеру не опасен и не влияет на исход игры.
после выпуска диска не является основанием для фола, но его следует избегать.
17.7.2.
Incidental contact occurring during the thrower's follow through is not sufficient grounds for a foul, but should be avoided.
Блокирующие фолы:
17.8.
Blocking Fouls:
Блокирующие фолы (17.8)
Прим.
У каждого игрока в направлении движения есть некоторый запас свободного пространства. Объем этого пространства зависит от многих факторов (скорость движения, направление взгляда, покрытие игрового поля и так далее). Оценить этот объем можно ответив на вопрос: если бы в этом пространстве внезапно материализовалось дерево, смог бы игрок избежать контакта, не подвергая риску здоровье суставов?
Считается безответственным двигаться таким образом, что размер этого пространства становится необоснованно большим (крайний пример: игрок бежит на полной скорости с закрытыми глазами).
Если у двух игроков один и тот же запас пространства для движения в один момент времени, и происходит контакт, вина за фол лежит на том игроке, кто был причиной the conflict of reservations (i.e. whoever last moved so that their reserved space clashed with the other players reserved space — usually the player who got the reservation last).

Игроки могут двигаться в любом направлении, пока их действия не приводят к непредотвратимому (которого нельзя избежать) столкновению. Считается, что столкновения можно избежать, если игрок имеет возможность вовремя среагировать и избежать его, с учетом скорости движения игрока и направления его взгляда.

Blocking Fouls (17.8)
Note
Every player has space reserved in the direction of their movement. The size of this space depends on a lot of things (speed, direction of view, playing surface, etc) and is as large as the answer to the question "if a tree suddenly materialized in this space, could the player avoid contact (without a manoeuvre risking the health of their joints)?"
Moving in a way that this space becomes unreasonably large (running full speed with your eyes closed without checking frequently where you are going would be an extreme example) is considered reckless.
If two players have the same space reserved at the same time and contact occurs, whoever caused the conflict of reservations (i.e. whoever last moved so that their reserved space clashed with the other players reserved space — usually the player who got the reservation last) is guilty of the foul.

Players are free to move any way they like as long as this does not cause an unavoidable collision. A collision is avoidable for a player if the player could have reacted in time and avoided it, given the circumstances involving their speed and line of sight.

Если игрок занимает такую позицию, что у игрока противоположной команды нет возможности избежать контакта с ним, то в результате такого контакта происходит блокирующий фол. Этот фол должен рассматриваться как фол при приеме или как косвенный фол, смотря какой более подходящий.
17.8.1.
A Blocking Foul occurs when a player takes a position that a moving opponent will be unable to avoid and contact results, and is to be treated as either a receiving foul or an indirect foul, whichever is applicable.
Косвенные фолы:
17.9.
Indirect Fouls:
Косвенные фолы (17.9)
Ситуация
Игрок нападающей команды непредумышленно сталкивается с защитником и сбивает его с ног. Бросаюший не совершил бросок. Защитник объявляет фол.
Результат
Игра останавливается. Защитник устраняет недостатки в расположении, возникшие в результате фола (пункт 17.9). Столл-счет возобновляется максимум с девяти.
Почему
Фол произошел не во время или до попытки завладеть диском, поэтому он не является фолом принимающего в нападении.
Дополн.
Если во время совершения фола диск находился в полете, но фол произошел не во время или до попытки этих игроков завладеть диском, то игра продолжается до тех пор, пока не будет определена команда, владеющая диском. Если нападающая команда сохраняет владение диском, защитник должен устранить недостатки в расположении, возникшие в результате фола, и игра возобновляется после чека (16.3.2).
Indirect Fouls (17.9)
What
An offensive player accidentally runs into a defensive player and knocks them over. The thrower has not released the disc. The defensive player calls a foul.
Result
Play stops. The defensive player makes up any positional disadvantage caused by the foul (Rule 17.9).
Why
The foul did not occur before, or during, an attempt to catch the disc and is therefore not an offensive receiving foul.
Extra
If the disc had been in the air when the foul occurred, but the foul did not occur before, or during, an attempt by those players to catch the disc, then play would continue until possession was established. If the offensive team retained possession, the defensive player should then make up any positional disadvantage caused by the foul and play would restart with a check (16.3.2).
Контакт между принимающим и защищающимся игроками, который напрямую не влияет на игру на диск, называется косвенным фолом.
17.9.1.
An Indirect Foul occurs when there is contact between a receiver and a defensive player that does not directly affect an attempt to catch the disc.
Если косвенный фол неоспорен, то игрок, на котором сфолили может устранить недостатки в расположении, возникшие в результате фола.
17.9.2.
If uncontested the fouled player may make up any positional disadvantage caused by the foul.
Взаимные фолы:
17.10.
Offsetting Fouls:
Если в одном и том же игровом эпизоде фолы объявлены нападающим игроком и защищающимся игроком, то диск возвращается бросающему.
17.10.1.
If fouls are called by offensive and defensive players on the same play, the disc returns to the thrower.
Существенный контакт между двумя или более игроками противоположных команд, двигающимися одновременно в одну точку, должен рассматриваться как взаимный фол.
17.10.2.
Non incidental contact that occurs as two or more opposing players move towards a single point simultaneously should be treated as offsetting fouls.
Взаимный фол при приеме диска (17.10.2)
Прим.
Случаются ситуации, когда у обоих игроков есть право на определенную область пространства, и ни один игрок не может считаться инициатором контакта. Если в такой ситуации происходит контакт, который влияет на исход игрового эпизода, то это нужно рассматривать как взаимный фол (17.10.2). Диск необходимо вернуть бросающему.
Дополн.
Когда два или более игроков движутся одновременно в одну точку поля, может происходить незначительный контакт, который не должен рассматриваться как фол. Игроки, участвующие в таких игровых моментах, должны помнить, что зачастую они сами не могут точно определить инициатора контакта и должны узнать видение ситуации ближайшими игроками.
Offsetting receiving fouls (17.10.2)
Note
There are times when both players have a right to a space and neither player can be deemed to have initiated contact. In these circumstances, if body contact occurs that affects the outcome of the play, this is to be treated as an Offsetting Foul (17.10.2). The disc shall be returned to the thrower.
Extra
Incidental contact may occur as two or more players move towards a single point simultaneously but this should not be considered a foul. Players involved in these incidents should be mindful that they often do not have the best perspective on who initiated the contact and should ask nearby players for their perspective.
Новое в правилах 2013: Уточняется, что происходит после существенного контакта между игроками противоположных команд, двигающихся в одну точку.
New rule for 2013: Clarified what occurs after non-incidental contact between opposing players as they move towards the same point.

Несоблюдения и нарушения

18.
Infractions and Violations

Несоблюдения маркера:
18.1.
Marking Infractions:
Диаграмма: Несоблюдения маркера
Несоблюдения маркера включают:
18.1.1.
Marking infractions include the following:
«Быстрый счет» ("Fast Count") — маркер:
18.1.1.1.
"Fast Count" — the marker:
начинает счет пока диск еще не «живой»,
18.1.1.1.1.
starts the stall count before the disc is live,
не начинает или возобновляет столл-счет со слова «столлинг»,
18.1.1.1.2.
does not start or restart the stall count with the word “Stalling”,
считает с интервалом менее секунды,
18.1.1.1.3.
counts in less than one second intervals,
не уменьшает или не сбрасывает надлежащим образом  столл-счет при необходимости или
18.1.1.1.4.
does not correctly reduce or reset the stall count when required, or
не начинает столл-счет с корректного значения.
18.1.1.1.5.
does not start the stall count from the correct number.
«Стрэдл» ("Straddle") — точка опоры игрока с диском находится на линии, соединяющей ступни игрока защищающейся команды.
18.1.1.2.
"Straddle" — a line between a defensive player's feet contains the thrower's pivot point.
«Диск спэйс» ("Disc Space") — любая часть тела защитника находится на расстоянии меньшем диаметра диска от корпуса бросающего. Однако, если такая ситуация происходит исключительно по вине бросающего, то это не считается нарушением.
18.1.1.3.
"Disc Space" — any part of a defensive player is less than one disc diameter away from the torso of the thrower. However, if this situation is caused solely by movement of the thrower, it is not an infraction.
«Рэпинг» (“Wrapping”) — линия между руками защитника проходит через торс бросающего, или любая часть тела защитника располагается над точкой опоры бросающего. Однако, если такая ситуация возникает исключительно из-за движений бросающего, это не нарушение.
18.1.1.4.
“Wrapping” – a line between a defensive player’s hands or arms intersects the thrower’s torso, or any part of the defensive player’s body is above the thrower’s pivot point. However, if this situation is caused solely by movement of the thrower, it is not an infraction.
«Дабл тим» ("Double Team") — защитник, но не маркер, располагается в пределах 3-х метров от точки опоры бросающего, не опекаяопекать
Защитник опекает нападающего, если он находится не дальше трех метров от нападающего и реагирует на его движения.
при этом другого игрока атакующей команды. Однако, не является нарушением просто пробежать через эту зону.
18.1.1.5.
"Double Team" –a defensive player other than the marker is within three (3) metres of the thrower's pivot point without also guarding another offensive player. However, merely running across this area is not a double team.
«Обзор» (“Vision”) — защитник намеренно закрывает обзор бросающему любой частью тела.
18.1.1.6.
“Vision” - a defensive player uses any part of their body to intentionally obstruct the thrower’s vision.
Несоблюдения маркера могут быть оспорены защищающейся командой. В этом случае игра останавливается.
18.1.2.
A marking infraction may be contested by the defence, in which case play stops.
После неоспоренного объявления любого несоблюдения из перечисленных в пункте 18.1.1 маркер должен возобновить столл-счет с числа, на 1 меньше, чем последнее полностью произнесенное число перед объявлением.
18.1.3.
After all marking infractions listed in 18.1.1 that are not contested, the marker must resume the stall count with the number last fully uttered before the call, minus one (1)
Маркер не вправе возобновлять счет до тех пор, пока не будет исправлено неправомерное расположение. Возобновление счета в такой ситуации является повторным несоблюдением.
18.1.4.
The marker may not resume counting until any illegal positioning has been corrected. To do otherwise is a subsequent marking infraction.
Вместо объявления несоблюдения маркера, бросающий может объявить нарушение маркера и остановить игру, если
18.1.5.
Instead of calling a marking infraction, the thrower may call a marking violation and stop play if;
столл-счет не скорректирован,
18.1.5.1.
the stall count is not corrected,
столл-счет не ведется,
18.1.5.2.
there is no stall count,
происходит вопиющее несоблюдение маркера или
18.1.5.3.
there is an egregious marking infraction, or
маркер проявляет тенденцию совершать повторные несоблюдения.
18.1.5.4.
there is a pattern of repeated marking infractions.
Если бросающий объявляет несоблюдение или нарушение маркера, при этом до, во время и после объявления пытается так же отдать пас, то объявление не засчитывается. Если пас не завершен, происходит переход владения. Однако, если диск возвращен бросающему вследствие другого независимого нарушения, столл-счет должен быть соответствующим образом скорректирован.
18.1.6.
If the thrower calls a marking infraction, or a marking violation, and also attempts a pass before, during or after the call, the call has no consequences and if the pass is incomplete, then the turnover stands. However if the disc is returned to thrower for a separate breach, the stall count must be adjusted accordingly.
«Пробежка» («трэвел»):
18.2.
"Travel" Infractions:
Диаграмма: Пробежка
Бросающий может отдать пас в любое время, пока находится полностью «в поле» или пока точка опоры установлена в пределах поля.
18.2.1.
The thrower may attempt a pass at any time as long as they are entirely inbounds or have established an in-bounds pivot.
Однако, игрок, считающийся «в поле» и словивший пас, находясь в воздухе, может попытаться отдать пас до контакта с землей.
18.2.1.1.
However an in-bounds player who catches a pass while airborne may attempt a pass prior to contacting the ground.
После приема диска и до установки точки опоры бросающий должен, не меняя направления движения, остановиться так быстро, насколько это возможно.
18.2.2.
After catching the disc, and landing in-bounds, the thrower must reduce speed as quickly as possible, without changing direction, until they have established a pivot point.
Бросающий может совершить бросок пока сбрасывает скорость. При этом контакт с игровым полем должен сохраняться в течение всего бросательного движения.
18.2.2.1.
The thrower may release the disc while reducing speed as long as they maintain contact with the playing field throughout the throwing motion.
Пас во время движения после приема диска (18.2.3.1)
Ситуация
Игрок нападающей команды на бегу ловит диск и отдает пас пока сбрасывает скорость.
Результат
Игрок имеет на это право, при условии, что он старался сбросить скорость так быстро, насколько это возможно и сохранял контакт с игровым полем в течение всего бросательного движения.
Дополн.
Как только бросающий отдал пас, ему уже нет необходимости останавливаться.
Passing while still moving after catching the disc (18.2.3.1)
What
An offensive player catches the disc while running and passes the disc while still in the process of slowing down.
Result
This is allowed, provided that the player was attempting to slow down as quickly as possible and they maintain contact with the playing field throughout the throwing motion.
Extra
Once the thrower has released the disc they do not need to come to a stop.
Бросающий может менять направление только установив «точку опоры». Часть тела бросающего должна сохранять постоянный контакт с определенной точкой игрового поляигровое поле
Область, состоящая из центральной зоны и голевых зон, не включающая линии перимента.
, называемой «точкой опоры».
18.2.3.
The thrower may change direction ("pivot") only by establishing a "pivot point", where one part of their body remains in constant contact with a certain spot on the playing field, called the "pivot point".
Бросающему, который лежит на земле или стоит на коленях, не обязательно устанавливать точку опоры.
18.2.4.
A thrower who is lying down or kneeling does not need to establish a pivot.
Если игрок встает с земли или с колен, то это не является пробежкой при условии, что точка опоры установлена в этом же месте.
18.2.4.1.
If they stand up it is not a travel, provided the pivot is established at the same location.
Трэвел происходит, когда:
18.2.5.
A travel infraction occurs if:
Объявление пробежки (18.2.6)
Прим.
Пробежка может быть объявлена согласно разделу 18.2, если у защиты есть доказательства того, что игрок с диском не пытался остановиться. В частности:
  • - игроку, который ловит диск и отдает пас, все это время находясь в воздухе, нет необходимости сбрасывать скорость
  • - ширина шагов игрока по мере сбрасывания скорости должна уменьшаться
  • - принимая диск и отдавая пас, игрок не имеет права сохранять постоянную скорость движения, кроме случаев, когда игрок ловит диск и отдает пас, находясь в воздухе
  • - чтобы остановиться, игроку не требуется больше пяти шагов
Если у защиты нет доказательств по этим пунктам, тревел не объявляется.

Необходимо так же принимать во внимание тот факт, что после установки точки опоры игроки могут изменять направление, любое изменения направления после установки опоры не должно объявляться пробежкой.
Чтобы избежать контакта с прыгающим в лейауте защитником или чтобы перепрыгнуть лежащего на земле игрока, в некоторых ситуациях принимающему может быть необходимо на короткое время сохранить скорость движения или слегка изменить направление движения. В таких ситуациях подобное поведения ожидаемо и не должно считаться пробежкой.

Making a Travel call (18.2.6)
Note
The defence should not call travel under section 18.2 unless they have evidence that the player was not trying to stop while in possession of the disc. In particular:
  • - a player who catches and throws the disc while entirely in the air does not need to slow down
  • - the length of a player's strides should decrease as they slow down
  • - a player is not allowed to maintain a constant speed while catching and throwing the disc, unless they catch and throw in the air
  • - it should never take a player more than 5 steps to come to a stop
Unless the defence has evidence along those lines, they should not call travel.

Players should also take into consideration that a player may change direction after they have established a pivot — any change of direction after a pivot has been established should not be called a travel.
In some situations, a receiver may need to maintain speed briefly or change direction slightly to avoid contact with a diving defender or to jump over a player on the ground. This is expected in such situations and should not be considered a travel.

бросающий устанавливает точку опоры в неверном месте;
18.2.5.1.
the thrower establishes the pivot at an incorrect point on the playing field;
бросающий меняет направление движения до того, как остановится или совершит бросок;
18.2.5.2.
the thrower changes direction before establishing a pivot or releasing the disc;
после приема диска бросающий не сбрасывает скорость настолько быстро, насколько это возможно;
18.2.5.3.
after a catch the thrower fails to reduce their speed as quickly as possible;
бросающий теряет контакт с точкой опоры до того, как отдаст пас; или
18.2.5.4.
the thrower fails to keep the established pivot until releasing the disc;
бросающий не сохраняет контакт с игровым полем во время бросательного движения; или
18.2.5.5.
the thrower fails to maintain contact with the playing field throughout the throwing motion; or
игрок умышленно подбрасывает диск или делает дилэй для того, чтобы продвинуться в каком-либо направлении.
18.2.5.6.
a player purposefully bobbles, fumbles or delays the disc to themselves in order to move in any direction.
Типпинг (подбрасывание диска) (18.2.6.6)
Прим.
Любой контакт принимающего с диском, не являющийся «чистым» приемом диска, может рассматриваться как «типпинг» (в правилах так же встречаются выражения «неумелое обращение с диском», «жонглирование», «дилэй»).
Если игрок намеренно подбрасывает диск, чтобы поймать его в голевой зоне и выиграть очко, то это пробежка.
Если игрок подбрасывает диск таким образом, чтобы его партнер по команде поймал диск в голевой зоне, то это гол.
Если игрок неумело пытается поймать диск, и в конце концов устанавливает контроль над диском в голевой зоне, то это гол, если только неумелое обращение с диском не было преднамеренным.
Tipping (18.2.6.6)
Note
For a receiver, any contact with the disc that is not a clean catch can be considered tipping (the rules also use the terms bobbling, fumbling, and delaying).
If a player intentionally tips the disc to themselves into the endzone so that they can score, this is a travel infraction.
If a player tips the disc so a team-mate can catch it in the end zone, this is a goal.
If a player fumbles with a disc while catching it and finally manages to get control over it in the end zone, this is a goal, unless the fumbling was intentional.
После неоспоренного объявления пробежки («трэвел») игра не останавливается.
18.2.6.
After an uncontested travel infraction is called (“travel”), play does not stop.
Возобновление игры после объявления пробежки (18.2.7)
Ситуация
Объявлена пробежка, объявление не оспорено, бросок не был совершен.
Результат
Игра не останавливается. Бросающий должен установить точку опоры в правильном месте в соответствии с пунктом 18.2.7.
Дополн.
Если объявление не оспорено, все игроки, за исключением бросающего, могут свободно перемещаться по полю.
Если объявление оспорено, игра останавливается, игроки должны вернуться на те позиции, которые они занимали в момент объявления пробежки.
Если бросающий не устанавливает точку опоры в правильном месте до того, как отдать пас, это является нарушением в соответствии с пунктом 18.2.8. Если пас незавершен, игра продолжается. Если пас завершен, игра останавливается, и диск возвращается бросающему.
Continuing play after a Travel call (18.2.7)
What
An uncontested Travel infraction is called and the thrower has not released the disc.
Result
Play does not stop. The thrower must establish the pivot at the correct spot as per rule 18.2.7.
Extra
If uncontested, all players, except the thrower, are free to move anywhere on the field.
If contested, play stops and players should return to where they were when the travel was called.
If the thrower fails to establish the pivot at the correct spot before throwing the disc, this is violation as per rule 18.2.8. If the pass is incomplete, play continues. If the pass is completed, play stops and the disc is returned to the thrower.
Различия с правилами USAU: По правилам USAU при объявлении пробежки игра останавливается, даже если бросающий не выпустил диск (XVI.J.)
Difference with USAU: In USAU play stops for a travel call even if the thrower has not thrown the disc (XVI.J.)
Игрок, объявивший трэвел указывает правильное место, в котором бросающий устанавливает точку опоры. Это должно происходить без задержек со стороны обоих игроков.
18.2.6.1.
The thrower establishes a pivot at the correct spot, as indicated by the player who called the travel. This must occur without delay from either player involved.
Столл-счет приостанавливается и бросающий не может бросить диск, пока точка опоры не установлена в правильном месте.
18.2.6.2.
Any stall count is paused, and the thrower may not throw the disc, until the pivot is established at the correct spot.
Прежде чем возобновить столл-счет, маркер должен произнести «столинг».
18.2.6.3.
The marker must say "Stalling" before restarting the stall count.
Если после пробежки до того, как точка опоры установлена в правильном месте, бросающий делает завершенный пас, то защищающаяся команда может объявить «пробежку». Игра останавливается и диск возвращается бросающему. Бросающий должен вернуться в то место, где он находился в момент совершения пробежки. Игра должна возобновиться через чек.
18.2.7.
If, after a travel infraction but before correcting the pivot, the thrower throws a completed pass, the defensive team may call a travel violation. Play stops and the disc is returned to the thrower. The thrower must return to the location occupied at the time of the infraction. Play must restart with a check.
Если после трэвела бросающий делает незавершенный пас, то игра продолжается.
18.2.8.
If, after a travel infraction, the thrower throws an incomplete pass, play continues.
Если трэвел оспорен, и пас не был сделан, то игра останавливается.
18.2.9.
After a contested travel infraction where the thrower has not released the disc, play stops.
«Пик»:
18.3.
"Pick" Violations:
Если игрок мешает защитнику, опекающемуопекать
Защитник опекает нападающего, если он находится не дальше трех метров от нападающего и реагирует на его движения.
одного игрока атакующей команды, двигаться к этому игроку или вместе с ним, то этот защитник может объявить «пик». Однако это не «пик», если оба игрока — опекаемый игрок и мешающий игрок — играют на дискиграть на диск
Когда игрок пытается любым образом войти в контакт с диском, находящимся в воздухе, то есть словить его или сбить. Определение так же включает в себя процесс бега по направлению к месту предполагаемого контакта с диском.
.
18.3.1.
If a defensive player is guarding one offensive player and they are prevented from moving towards/with that player by another player, that defensive player may call “Pick”. However it is not a pick if both the player being guarded and the obstructing player are making a play on the disc.
Защитник может отложить объявление «пика» на время до 2-х секунд, чтобы определить, повлияет ли помеха на игру.
18.3.1.1.
Prior to making the "Pick" call, the defender may delay the call up to two (2) seconds to determine if the obstruction will affect the play.
Если игра останавливается, и если не указано иное, то игрок, которому помешали, может занять установленную по обоюдному согласию позицию, которую он мог бы занять, если бы ему не помешали.
18.3.2.
If play has stopped, the obstructed player may move to the agreed position they would have otherwise occupied if the obstruction had not occurred, unless specified otherwise.
Все игроки должны прилагать разумные усилия для того, чтобы избегать возникновение ситуаций, в которых возможен «пик».
18.3.3.
All players should take reasonable efforts to avoid the occurrence of picks.
Во время любой остановки игроки противоположных команд могут договориться слегка скорректировать взаиморасположение, чтобы избежать потенциальных «пиков».
18.3.3.1.
During any stoppage opposing players may agree to slightly adjust their locations to avoid potential picks.

Остановка игры

19.
Stoppages

Остановки по причине травмы.
19.1.
Injury Stoppage
Остановка по причине травмы, «травма», может быть объявлена игроком, получившим травму, или любым игроком его команды.
19.1.1.
An injury stoppage, "Injury", may be called by the injured player, or by any player on the injured player's team.
Новое в правилах 2013: Объявить остановку игры по причине травмы разрешается любому игроку команды, чей игрок травмирован.
New rule for 2013: Allowed injury call to be made by any player on the injured players team.
Если у любого игрока обнаружена открытая или кровоточащая рана, обязательно должна быть объявлена остановка по причине травмы. Травмированный игрок должен быть заменен и не должен возвращаться в игру, пока рана не обработана и кровотечение не остановлено.
19.1.2.
If any player has an open or bleeding wound, an injury stoppage must be called and that player must take an immediate injury substitution and must not rejoin the game until the wound is treated and sealed.
Если причиной травмы не является противоположная команда, травмированный игрок должен либо быть заменен, либо взять для своей команды тайм-аут.
19.1.3.
If the injury was not caused by an opponent, the player must choose either to be substituted, or to charge their own team with a Time-Out.
Если причиной травмы является противоположная команда, травмированный игрок может остаться в игре либо быть заменен.
19.1.4.
If the injury was caused by an opponent, the player may choose to stay or to be substituted.
Если травмированный игрок ловит диск и роняет его из-за травмы, то этот игрок сохраняет владение диском.
19.1.5.
If the injured player had caught the disc, and the player has dropped the disc due to the injury, that player retains possession of the disc.
Временем объявления остановки по причине травмы считается время, когда произошла травма, если только травмированный игрок не выбрал продолжить игру до того, как остановка была объявлена.
19.1.6.
The injury stoppage is considered to have been called at the time of the injury, unless the injured player chooses to continue play before the stoppage is called.
Если во время объявления остановки по причине травмы диск находился в воздухе, игра продолжается до тех пор, пока либо пас не будет пойман, либо диск не коснется земли. Если травма случилась не в результате фола, то прием диска или переход владения остается в силе, и после остановки игра возобновляется с того же места.
19.1.7.
If the disc was in the air when the injury stoppage was called, play continues until either the pass is caught, or the disc hits the ground. If the injury is not the result of a foul, the completion or turnover stands, and play restarts there after the stoppage.
Технические остановки.
19.2.
Technical Stoppage
Для остановки игры в случае возникновения ситуации, подвергающей опасности игроков, любой игрок может объявить техническую остановку («техническая»). Игра должна немедленно остановиться.
19.2.1.
Any player who recognises a condition that endangers players may call “technical” to stop play. Play must stop immediately
Бросающий может объявить техническую остановку во время игры для замены сильно поврежденного диска.
19.2.2.
The thrower may call a technical stoppage during play to replace a severely damaged disc.
Техническая остановка из-за сильно поврежденного диска (19.2.2)
Прим.
Сильно поврежденным считается диск, который треснут, порван, смят, проколот или очень сильно погнут (в форме чебурека). Слегка погнутый, мокрый или грязный диск сильно поврежденным не считается.
Впрочем, для исправления погнутого диска можно продлить существующую остановку игры (пункт 10.3).
Technical Stoppage for a severely damaged disc (19.2.2)
Note
A severely damaged disc is one that is cracked, torn, deeply gouged, creased, punctured or badly warped ("tacoed"); a slightly warped, wet or dirty disc does not qualify.
However an existing stoppage may be extended to correct a warped disc (rule 10.3).
После объявления технической остановки:
19.2.3.
After a technical stoppage call:
Если объявление или возникшая ситуация не повлияли на исход эпизода, то результат паса остается в силе, и игра возобновляется с конечной точки паса.
19.2.3.1.
If the call or issue did not affect play, the completion or turnover stands, and play restarts there;
Если объявление или возникшая ситуация повлияли на исход эпизода, то диск возвращается бросавшему.
19.2.3.2.
If the call or issue did affect the play, the disc goes back to the thrower.
Если произошла замена игрока по причине травмы или после технической остановки из-за использования запрещенного снаряжения, команда соперников также может произвести одну замену.
19.3.
If a player is substituted after an injury, or technical stoppage due to illegal equipment, the opposing team may also choose to substitute one player
Игроки, выходящие на замену, полностью дублируют заменяемого игрока (его месторасположение, владение диском, столл-счет и так далее).
19.3.1.
Substitute players take on the full state (location, possession, stall count etc) of the player they are substituting.

Тайм-ауты

20.
Time-Outs

Игрок, объявляющий тайм-аут, должен образовать двумя руками или рукой и диском букву «Т» и громко объявить «тайм-аут», чтобы было слышно другой команде.
20.1.
The player calling a time-out must form a "T" with their hands, or with one hand and the disc, and call "time-out" audibly to opposition players.
Каждая команда может взять два (2) тайм-аута во время «половины».
20.2.
Each team may take two (2) time-outs per half.
После начала розыгрыша и до того, как обе команды подадут сигнал о готовности, игрок любой команды может объявить тайм-аут. Тайм-аут на 75 секунд увеличивает время, которое может пройти от начала розыгрыша до последующего пулла.
20.3.
After the start of a point and before both teams have signalled readiness, a player from either team may call a time-out. The time-out extends the time between the start of the point and subsequent pull by seventy-five (75) seconds.
После пулла только игрок, владеющий диском, сохранившимся после контакта с землей, может объявить тайм-аут. Тайм-аут начинается с момента формирования буквы «Т» и длится 75 секунд. После такого тайм-аута:
20.4.
After the pull only a thrower with possession of the disc that has survived ground contact, may call a time-out. The time-out starts when the “T” is formed, and lasts seventy-five (75) seconds. After such a time-out:
Не разрешаются замены, кроме замен по причине травмы.
20.4.1.
Substitutions are not allowed, except for injury.
Игра возобновляется с точки опоры.
20.4.2.
Play is restarted at the pivot point.
Диск остается у того же игрока, который объявил тайм-аут.
20.4.3.
The thrower remains the same.
Все остальные игроки атакующей команды могут занять любые позиции на игровом полеигровое поле
Область, состоящая из центральной зоны и голевых зон, не включающая линии перимента.
.
20.4.4.
All other offensive players may then set up at any point on the playing field.
После выбора позиций атакующими игроками защитники могут занять любую позицию на игровом полеигровое поле
Область, состоящая из центральной зоны и голевых зон, не включающая линии перимента.
.
20.4.5.
Once the offensive players have selected positions, defensive players may set up at any point on the playing field.
Столл-счет остается таким же, если не сменился маркер.
20.4.6.
The stall count remains the same, unless the marker has been switched.
Если игрок с диском объявляет тайм-аут, когда у его команды не осталось тайм-аутов, игра останавливается. Прежде, чем возобновить игру через чек, маркер должен добавить две (2) секунды к столл-счету, с которого должен был бы возобновить столл-счет. Если в результате столл-счет становится равен 10 или больше, то происходит переход владения в результате «столл-аута».
20.5.
If the thrower attempts to call a time-out when their team has no remaining time-outs, play is stopped. The marker must add two (2) seconds to the stall count they would have restarted play on before restarting play with a check. If this results in a stall count of ten (10) or above, this is a "stall-out" turnover.

Определения

Definitions

Момент броска (Act of throwing)
Смотрите Бросательное движение (Throwing motion).
Act of throwing
See throwing motion.
Влиять на игру (Affect the play)
Нарушение влияет на игру, если есть основания полагать, что исход определенного игрового момента мог бы быть существенно другим, если бы нарушения не произошло.
Affect the play
A breach affects the play if it is reasonable to assume that the outcome of the specific play may have been meaningfully different had the breach not occurred.
Атакуемая зона (Attacking end zone)
Голевая зона, в которой данная команда пытается выиграть очко.
Attacking end zone
The end zone in which the team in question is currently attempting to score.
Лучший обзор (Best perspective)
The most complete viewpoint available by a player that includes the relative position of the disc, ground, players and line markers involved in the play.
Best perspective
The most complete viewpoint available by a player that includes the relative position of the disc, ground, players and line markers involved in the play.
Брик (Brick)
Любой пулл, который приземляется в ауте, не коснувшись игроков принимающей команды.
Brick
Any pull that initially lands out-of-bounds, untouched by the receiving team.
Объявление (Call)
Четко слышимое объявление фола, несоблюдения, нарушения или травмы, которые имели место. Могут быть использованы следующие термины: «фол», «трэвел» («пробежка»), название конкретного несоблюдения маркера, «нарушение» (или название конкретного нарушения), «столл», «техническая» и «травма».
Call
A clearly audible statement that a foul, infraction, violation or injury has occurred. The following terms may be used: Foul, Travel, specific name of Marking Infraction, Violation (or specific name of Violation), Stall, Technical, and Injury.
Центральная зона (Central zone)
Участок игрового поля, включающий голевые линии, не включающий голевые зоны и линии периметра.
Central zone
The area of the playing field, including the goal lines, but excluding the end zones and the perimeter lines.
Чек (Check)
Касание диска игроком защищающейся команды с целью возобновить игру.
Check
Action of a defensive player touching the disc to restart play.
Защищаемая зона (Defending end zone)
Голевая зона, в которой данная команда пытается предотвратить получение очка противником.
Defending end zone
The end zone in which the team in question is currently attempting to prevent the opposition from scoring.
Защитник (Defensive player)
Любой игрок, чья команда в данный момент не владеет диском.
Defensive player
Any player whose team is not in possession of the disc.
Голевая зона (End zone)
Одна из двух площадок на торцах игрового поля, поймав в которой диск команды могут выиграть очко.
End zone
One of the two areas at the end of the playing field where teams can score a goal by catching the disc there.
Установить точку опоры (Establish a pivot)
После перехода владения, устанавливается точка опоры — место, куда бросающий устанавливает часть своего тела (обычно ногу). После получения паса, бросающий должен остановиться и установить точку опоры, если он желает двигаться перед броском. Бросающий может вращаться, сохраняя физический контакт с землёй в точке опоры на игровом поле.
Establish a pivot
After a turnover, the pivot point is defined, and the thrower establishes a pivot by placing a part of their body (usually a foot) there. After receiving a pass, a thrower must establish a pivot after they have come to a stop if they wish to then move. They establish the pivot by keeping a part of their body in constant contact with a particular point on the playing field.
Голевая линия (Goal line)
Линия, отделяющая центральную зону от голевой зоны.
Goal line
The line separating the central zone from each end zone.
Земля (Ground)
Земля состоит изо всех твердых материальных объектов, включая траву, конусы, оборудование, воду, деревья, заборы, стены и не-игроков, но исключая всех игроков и одежду на них, находящиеся в воздухе частицы и осадки.
Ground
The ground consists of all substantial solid objects, including grass, marker cones, equipment, water and non-players, but excluding all players and their worn clothing, airborne particles and precipitation.
Контакт с землёй (Ground contact)
Любой контакт игрока с землёй, связанный с каким-либо событием или манёвром, включая приземление или обретение равновесия после прыжков, наклонов или падений.
Ground contact
Refers to all player contact with the ground directly related to a specific event or manoeuvre, including landing or recovery after being off-balance (e.g., jumping, diving, leaning, or falling).
Опекать (Guarding)
Защитник опекает нападающего, если он находится не дальше трех метров от нападающего и реагирует на его движения.
Guarding
A defender is guarding an offensive player when they are within three meters of that offensive player and are reacting to that offensive player.
Случайный контакт (Incidental contact)
Любой контакт, который по своему характеру не опасен и не влияет на исход игры.
Incidental contact
Any contact which is not dangerous in nature and does not affect the outcome of play.
Инициирование контакта (Initiate contact)
Любое движение по направлению к корректно расположенному противнику (располагающемуся неподвижно, либо движение по направлению к тому месту, где игрок предположительно окажется, принимая во внимание скорость и направление его движения), в результате которого неизбежен существенный контакт.
Initiate contact
Any movement towards a legally positioned opponent (either their stationary position, or their expected position based on their established speed and direction), that results in unavoidable non-incidental contact.
Перехват (Interception)
Когда игрок защищающейся команды ловит пас игрока атакующей команды.
Interception
When a player on the defensive team catches a throw by a player on the offensive team.
Допустимое расположение (Legitimate position)
Такое расположение тела игрока (за исключением разведенных в стороны рук и ног), при котором все остальные игроки могут избежать контакта с игроком, принимая во внимание время и расстояние.
Legitimate position
The stationary position established by a player's body excluding extended arms and legs that can be avoided by all opposing players when time and distance are taken into account.
Линия (Line)
Граница, определяющая пространство для игры. На поле без линий разметки граница определяется как воображаемая линия между двумя метками; толщина линии равна ширине этих меток. Линия не распространяется за пределы меток.
Line
A boundary defining the playing areas. On an unlined field, the boundary is defined as an imaginary line between two field markers with the thickness of said markers. Line segments are not extrapolated beyond the defining markers.
Играть на диск
Когда игрок пытается любым образом войти в контакт с диском, находящимся в воздухе, то есть словить его или сбить. Определение так же включает в себя процесс бега по направлению к месту предполагаемого контакта с диском.
Making a play on the disc
When the disc is in the air and a player is attempting to make contact with the disc in any way e.g. to catch it or block it. This includes the process of running towards the place they expect to make contact with the disc.
Маркер (Marker)
Защитник, который может вести столл-счет бросающему.
Marker
The defensive player who may call the stall count on the thrower.
Не-игрок
Любой человек, включая игроков команды, который в данных момент не участвует в розыгрыше.
Non-player
Any person, including a team member, who is not currently a player.
Нападающий (Offensive player)
Игрок, чья команда владеет диском.
Offensive player
A player whose team is in possession of the disc.
Аут (Out-of-bounds, OB)
Все, что не является частью игрового поля, включая линии периметра.
Out-of-bounds (OB)
Everything that is not part of the playing field, including the perimeter lines.
Линии периметра (Perimeter lines)
Линии, отделяющие центральную зону или голевые зоны от аута. Не являются частью игрового поля.
Perimeter lines
Lines separating the central zone or end zone from the out-of-bounds area. They are not part of the playing field.
Вращение (Pivot) вокруг точки опоры
Движение в любом направлении, при котором часть тела сохраняет постоянный контакт с определенной точкой игрового поля, называемой «точкой опоры».
Pivot
To move in any direction while keeping a part of the body in contact with a single point on the playing field, called the pivot point.
Точка опоры (Pivot point)
Точка игрового поля, в которой бросающий должен установить центр вращения после перехода владения, после пулла, после тайм-аута, после того, как покинет центральную зону, или в которой центр вращения уже был установлен. Игрок с диском может не устанавливать точку опоры, если он не собирается вращаться (см. Вращение).
Pivot point
The point on the playing field where the thrower is required to establish a pivot after a turnover, after the pull, after a time-out, after leaving the central zone, or where a pivot has already been established. A thrower may not have established a pivot point if they have not come to a stop and have not pivoted.
Розыгрыш (Play)
Промежуток времени с начала пулла до выигрыша очка. Розыгрыш может быть остановлен, если происходит объявление, после чего возобновляется с чеком.
Play
The time after the Pull has commenced and prior to the scoring of a goal. Play may further stop due to a call, in which case play is restarted with a check.
Игрок (Player)
Один из 14 (максимум) человек, в данное время участвующих в розыгрыше.
Player
One of the up to fourteen (14) persons who are actually participating in the current point of play.
Владение диском (Possession of the disc)
Уверенный контакт и контроль над невращающимся диском.
Поймать пас эквивалентно установлению владения этим пасом.
Потеря владения диска из-за контакта с землёй при приёме отменяет владение диска игроком в пределах текущего розыгрыша.
Диск, которым владеет игрок, считается частью этого игрока.
Команда считается владеющей диском, если игрок этой команды владеет диском либо может поднять диск.
Possession of the disc
Sustained contact with, and control of, a non-spinning disc.
To catch a pass is equivalent to establishing possession of that pass.
Loss of possession due to ground contact related to a pass reception negates that player's possession up to that point.
A disc in the possession of a player is considered part of that player.
The team whose player is in possession or whose players may pick up the disc is considered the team in possession.
Игровое поле (Playing field)
Область, состоящая из центральной зоны и голевых зон, не включающая линии периметра.
Playing field
The area including the central zone and the end zones, but excluding the perimeter lines.
Пулл (Pull)
Бросок одной из команд другой команде, чтобы начать розыгрыш (в начале половины либо после выигранного очка). Пулл не считается пасом.
Pull
The throw from one team to the other that starts play at the beginning of a half or after a goal. The pull is not considered a legal pass.
Принимающие (Receivers)
Все игроки атакующей команды, кроме бросающего.
Receivers
All offensive players other than the thrower.
Остановка игры (Stoppage of play)
Любое прекращение игры, произошедшее из-за фола, нарушения, обсуждения, травмы или тайм-аута и требующее чека для возобновления игры.
Stoppage of play
Any halting of play due to a foul, violation, discussion, injury or time-out that requires a check to restart play.
Бросок (Throw)
Диск в полете, который следует за любым бросательным движением, включая обманное движение и намеренно брошенный на землю диск. В результате бросательного движения происходит потеря контакта бросающего с диском.
Пас эквивалентен броску.
Throw
A disc in flight following any throwing motion, including after a fake attempt and an intentionally dropped disc, that results in loss of contact between the thrower and the disc.
A pass is the equivalent of a throw.
Бросающий (Thrower)
Игрок атакующей команды, владеющий диском; либо игрок, только что сделавший пас, до того момента, когда будет определен результат паса.
Thrower
The offensive player in possession of the disc, or the player who has just thrown the disc prior to when the result of the throw has been determined.
Бросательное движение (Throwing motion)
Движение, которое передает диску импульс бросающего в направлении полета, в результате чего происходит бросок. Вращения вокруг точки опоры не являются частью акта совершения броска.
Throwing motion
The throwing motion is the motion that transfers momentum from the thrower to the disc in the direction of flight and results in a throw. Pivots and wind-ups are not part of the act of throwing.
Переход владения (Turnover)
Любое событие, в результате которого сменяется команда, владеющая диском. Переход владения не считается нарушением.
Turnover
Any event resulting in a change of the team in possession. A turnover is not considered a violation
Где остановился диск (Where the disc stops)
Имеет отношение к определению места, где диск пойман либо прекращает катиться или скользить.
Where the disc stops
Refers to the location where a disc is caught, comes to rest naturally, or where it is stopped from rolling or sliding.




Играйте в алтимат.